大吐槽
keep_beating @ 2012.08.08 , 20:26
直译大丈夫:《复仇者联盟》盗版字幕国外被黑
[-]
有些电影拍出来就是为了让大家去电影院看的,比如米国的商业大片(文中观点皆来自于原文作者)——找到你能够找到的最大的荧幕,IMAX 什么的。还有些电影,至少你也要通过 HDMI 接在电视上,坐在舒服的沙发上享受家庭影院吧。我(还是指原文作者)认为,没有一部电影应该像这个盗版的《复仇者联盟》一样,不仅画面质量不忍直视,就连英语都被赤裸裸地黑了。
汤不热用户 Bileto 截了不少这部盗版 DVD 的图像,并认为这种乱配字幕的行为真是太粗暴了。不过据说有了这样的字幕之后,整部电影显得更有喜剧效果了。
该用户的汤不热:Tumblr
#keep_beating:我先也没有理解到里面那些顺序排列诡异的英文字幕应该怎么理解,后来用了一下翻译神器,发现一切都解释通了...比如:
[-]
"calm you a little"=“你平静一点”
[-]
"You no injustice Wu Chou"=“你无怨无仇”
[-]
“You who?”=“你谁?”
[-]
“How find my”=“怎么找到我的?”
[-]
“-Kneel!-Dreaming!”=“-跪下!-做梦!”
[-]
“Bare ass green big man”=“光着屁股的绿色大个子”
本文译自 : Gizmodo ,由 keep_beating 编辑发布。