游戏
法国为了保持语言的纯粹,规定公务员不得使用源于英语的游戏术语
注意 这一禁令是法国政府的行政规定,而非立法机构通过的法规,所以仅对公务人员有效。
据《卫报》报道,法国已禁止官员使用流行的英语游戏术语,如“streamer”和“pro-gamer”,以保持法语的纯粹。从现在开始,政府官员在提及“电子竞技”时将不得不使用“joueur-animateur en direct”而不是“streamer”和“jeu video de Competition”。
包括“云游戏”和“流媒体”在内的一些词于 5 月 30 日被正式禁止使用。据法新社报道,这些词现在将分别被替换为“joueur – animateur en direct”(流媒体)和“jeu video en nuage”(云游戏)。
电子竞技这个词也被禁止,现在将被称为更复杂的短语“jeu video de Competition”。
法国禁止使用英语游戏技术术语以保持语言纯度 https://t.co/l5QqxfaDyq
— 卫报 (@guardian) 2022 年 5 月 31 日
法国文化部表示,它禁用了这些英语游戏术语,因为它们造成了说法语的非游戏爱好者的“理解障碍”。
这些变化是在法国政府的官方公报上发布的,这意味着它们对所有政府工作人员都具有约束力。
不可否认,法语是一门美丽的语言,努力不让它充满英语风游戏术语是可以理解和令人钦佩的举动。但与此同时,像“joueur-animateur en direct”这样的术语,可能不会看到它们在法国政府文件之外被人采用。
参考
https://www.gamesradar.com/france-bans-gaming-terms-like-streamer-and-esports-in-an-effort-to-preserve-language-purity/#:~:text=From%20now%20on%2C%20government%20officials%20will%20have%20to,and%20%22pro-gamer%22%20will%20be%20replaced%20with%20%22joueur%20professionnel%22.
https://mobilesyrup.com/2022/05/31/gaming-terms-banned-france-streaming-esports/