@ 2015.04.27 , 16:42
28

人像:德国「古着乡村皇后」

编译:Zoey Liu

[-]
玛利亚.安娜.格里斯鲍姆

摄影师Eric Schuett在德国偏远地区搜寻鞋匠、铁匠和篮子编织者的时候,偶然结识了玛利亚.安娜.格里斯鲍姆(Maria Anna Griessbaum),一位九十多岁住在黑森林的农妇。玛利亚曾在一个富裕家庭农场当女仆,她至今坚持穿传统服装。与玛利亚结识后的Schuett像是穿越了一趟历史,这之后摄影师开始记录从德国西南部到阿尔萨斯地区遗存的“古着乡村皇后”。

Schuett通过去不同的博物院和查阅历史文本锁定拍摄对象。在拜访潜在对象之前,他会给她们去个电话。有时候,摄影师想拍的人已经去世了。有许多农妇对Schuett有所保留,不同意坐下来让他拍照。当然也有一些非常欢迎摄影师的到来。

因为年岁已高,这些女士的大部分时间在家中度过:休息、做些家务、照料花园。有时候,有限的体力让她们需要靠家人的协助才能穿上这些传统服饰。一旦生病,她们可能就没法再这么穿了,因为光穿着这些衣裳也是件累人的活儿。

外人可以依据服饰的颜色和版型知道女士们的年纪、婚姻状况、出生地、宗教信仰和社会阶层等多重信息。此外,在家、去教堂、参加婚礼葬礼或其它场合,也有对应的着装守则。

自二十世纪中叶,女人们逐渐避开繁复的传统服装,转向都市化的穿着。虽然一百年前大多数女人都需要如此穿着打扮,但今天即使是在偏远的村子,这样的衣服都算小众另类。为什么还有人这么穿呢?原因多种多样。有人是因为丈夫喜欢她这么穿;有的为古着风骄傲;有的添置不起新型衣服;还有一些纯粹是出于习惯,不想改变穿衣方式。在大多数情况下,除了浑身包围着一层知足的光环,她们与其他人没什么不同。

[-]
安娜·凯瑟琳·哈伯,黑森州,2014

[-]
安娜·舍费尔,绍姆堡,2010

[-]
恩格尔·马里耶·迈耶,绍姆堡,2011

[-]
穿丧服的安娜·凯瑟琳·塞斯曼,黑森州,2011

[-]
安娜·帕维尔兹克,绍姆堡,2010

[-]
安娜·凯瑟琳·苏斯曼,黑森州,2010

[-]
艾玛·克拉尔,卢萨蒂亚,2010

[-]
格特鲁德·莱施,黑森州,2014

[-]
露易丝·凯特勒,黑森林,2012

[-]
玛利亚·安娜·格里斯鲍姆,黑森林,2009

[-]
玛利亚·米尔特辛克,卢萨蒂亚,2010

本文译自 featureshoot,由译者 投稿 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (13)

TOTAL COMMENTS: 28+1

  1. Lachard
    @2 years ago
    2771234

    棒子:我大韩服的分支而已

    [19] XX [17] 回复 [0]
  2. motherfucker
    @2 years ago
    2771239

    想要说些什么,又不知从何说起,只能把它放在心地。

    [15] XX [0] 回复 [0]
  3. 究极大蚂蚱
    @2 years ago
    2771246

    小姨子跟我跑了 酬宾三天

  4. 2771247

    黑森林和黑森州

  5. 诺。。
    @2 years ago
    2771248

    0-0 能想象出年轻时穿这衣服的俏丽模样

    [50] XX [0] 回复 [0]
  6. 怪事
    @2 years ago
    2771252

    我以为德国传统服饰就是那褐色吊带短裤加绿帽子。。。

    [11] XX [0] 回复 [0]
  7. 2771256

    第二张挺萌的

  8. Seraph
    @2 years ago
    2771272

    好多安娜~

  9. 2771289

    找了半天找了个“仪态万千”奉上

  10. 三木
    @2 years ago
    2771333

    就算老了也不是仪态与尊贵呢

  11. 三木
    @2 years ago
    2771335

    @三木: 不失……_(:з)∠)_

  12. 今天不女王
    @2 years ago
    2771351

    自古美人如名将,不许人间见白头

  13. MazzyRyan
    @2 years ago
    2771382

    总觉得 安娜·凯瑟琳·苏斯曼,是甘道夫男扮女装。

  14. 小文文
    @2 years ago
    2771386

    想起了下妻物语里面只喜欢穿娃娃洋装的桃子

  15. 2771424

    @怪事: 德国人带的不是绿帽子,爱尔兰人才是绿帽子

  16. 渡鸦千谣
    @2 years ago
    2771456

    kongbu

  17. 游客
    @2 years ago
    2771464

    lo娘祖师?

  18. 猫酱
    @2 years ago
    2771465

    骨灰级lo娘

  19. 2771494

    黑山姥姥

  20. 怪我咯
    @2 years ago
    2771621

    有点吓人

  21. 阿巴
    @2 years ago
    2771622

    我以为这些照片全是同一个老太太。。。。

  22. 2771737

    能不能不要用“古着”这种词汇,再这样下去 和服要叫着物,萝卜要叫大根,保温杯要叫魔法瓶了

  23. 艾沙尘土
    @2 years ago
    2771826

    怎么就不能做点美的。

  24. 2772015

    从旧时光走来的老太太 好美

  25. 么么殿下
    @2 years ago
    2772153

    衣服很好看

  26. 2773139

    衣服还是挺好看的。

  27. 2774257

    着是动词
    放在前面似乎更合理一些
    不过这里的服装并不够汉字古字的级别
    顶多算是旧
    但无论前后都有点让人摸不着头脑 毕竟着虽然是个动词
    可是”着”含义丰富 一定要联合服饰类名词 才有明晰的指代
    着古 古着 着旧 旧着 都莫名奇妙
    这是指汉语而言

    当然 古着这个词作为日语词汇 不是指代古代的衣服
    仅仅是指过去的时尚产品罢了
    那么即使作者以为这是一个人人都知道的很潮的舶来语 但用在这里也不合适
    当然活着日本人就是这样用 但这个词无论从哪个方面来说 都不适合这篇汉语文章

    汉语一般这么说话的时候应该会使用 古装 旧装
    具体到这篇文章 选择旧装更合适
    这两个词语是含义清晰的词语 用在这里 表达更清晰(之于中国人 对日本人当然不一样)
    但却有个问题 因为他们看起来是名词 能否用在形容词性副词的位置呢
    其实这是汉语的特点 名词动词形容词 全可看语境而定
    “古着”其实在汉语里也同样因为这个汉语特点而可以理解
    但因为汉语里的”着”字语义丰富 所以让这个词看起来没有古装明确
    需要经过一个更复杂的过程–更大的语境 更多的上下文关系–达到理解
    不过如果用得多了或者被”教育”(跟风也算是被教育的一种吧)了 自然也就形成了新词和固定理解
    这虽然没什么价值可言 也不符合经济原则 对汉语交流也多造成一丁点混乱 不过也无大碍
    正如前面说的汉语语法模糊的特点一样 汉语其实是个自由的语言
    也正是这自由让汉语最终选择了”古装”这种明晰的词汇而不是”古着”这种模糊的词汇

  28. 2774259

    古着在日语里其实是一个商业背景下诞生的特定的商业广告词语
    指的不是古装 也不是旧装 而是所有旧的时尚
    说是不生产的旧时尚 但其实这本来就是商业用语
    或确有不生产的 不过这个概念本身毫无价值 也一点和古这个字才形容词意义无关
    不过是商业的一个广告词汇
    即使这样 也显的造作
    不过不造作也就不是时尚了

    汉语今天也有使用这种词汇的商业环境了
    引进这个汉字词是应该的
    也没必要自己再造
    一来这个词的组合成分就是汉语(无论外形还是意思)
    二来反正都是造作的产物 没必要再创造
    等到能堪破商业虚幻 能从真的美学角度来认识时代与服饰的关系之后 再造一个词吧

发表评论


24H最赞