@ 2015.03.16 , 15:17
73

朝韩语言差距有这么大

[-]

脱北者来到韩国,听到香波、果汁和自助这些英语国家的舶来词时往往很难理解——因为这是封闭的朝鲜从来不曾使用过的词语。反过来,韩国人看到Salgyeolmul这个土生土长的朝鲜词也会很茫然,其实,翻译过来是“皮肤水”,也就是韩国人用的润肤露。

虽然朝鲜和韩国用的都是同样的语言,可朝鲜半岛分裂70年的历史造成了国界线两边语言的分化不断加大,有时候可能会造成误解,伤害彼此的感情,还有的时候会闹笑话。有专家表示两国之间有1/3的日常用语不同

由于大部分词语和语法依然相同,朝韩双方大致还是可以听懂对方的语言,但两国一个成为了国际经济强国,另一个选择了关闭国门,外界对语言的影响所形成的差异直观地反映在朝鲜和韩国的语言上。

由于美国在军事、商业和文化上对韩国有巨大影响,韩国充斥着大量英语演化词和韩式英语,比如“handle”是方向盘,手机成了“hand phone”,用“manicure”表示美甲等等

但是朝鲜却认为这是韩国被美国文化殖民的证据。

2002年脱北者朴米娥(音)第一次潜逃到韩国时,一位餐馆的女招待对她说这里是”self service”(自助),这是她从未听过的词。她不愿意告诉别人自己听不懂这个词,只是为了不让自己丢脸,她吃完了,也没有喝任何酒水饮料。

朴说自己担心服务员瞧不起自己,后来她开始在餐馆工作,可顾客说的什么自己有时候根本听不懂。

朴感慨的说:“我以为他们说的是别的语言。”

渐渐的朴开始学会这些新词,在最近一次采访中她还用了“压力”等朝鲜从来没有听过的词。

平壤非常渴望以本国自力更生的指导原则“纯化”语言,一味地消除外来词,使用本国词。香波在朝鲜叫做“meorimulbinu”(发水皂),果汁在朝鲜叫“danmul”(甜水)。

语言学家表示脱北者要花两年时间才能逐渐习惯韩国语言。因为朝韩两国有完全不同的政治经济体系,即便是同样的感情词汇,所蕴含的意义和联系也要花时间去适应。

在韩国Spec(스펙)这个词的意思是大学颁发的资质和资历证书,是找工作时的凭证。虽然脱北者很快就能知道这个词的字面意思,但是要理解这个词对于韩国年轻求职者的压力,要理解在这个竞争极其残酷的社会里学历这些证书所代表的意义,是需要花很多时间的。

另一方面,韩国人要理解朝鲜的“saenghwal chonghwa”( 생활총화)也很难,简单的说,这就是一种例会,在会上人们要反省自己的所作所为,并批判彼此。这个短语的字面意思是“日常生活团队讨论”,在韩国没有这种用法。

对于 생활총화,朴说:“我们觉得很恶心,很厌烦,到现在我只要一听到这个词就起鸡皮疙瘩。”

本文译自 Taipei Times,由译者 王大发财 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (18)

TOTAL COMMENTS: 73+1

[2] 1 »
  1. 走进假科学
    @3 years ago
    2725436

    民国时期很多外文翻译者的作品都做到了信雅达,前些年的翻译,泰坦尼克 铁达尼 这些都不相上下。。。
    然而,然而。这些年,同一电影,台湾的翻译的粗俗土鳖拙劣到无语了。。。擎天柱和威震天的翻译碉堡了。阿诺舒华新力加 ,可笑极了。

  2. 2724271

    saenghwal chonghwa”( 생활총화)”民主生活会”

  3. wrongwronga购
    @3 years ago
    2723515

    @Denitivity: 表现得好sexy啦你

  4. Leighton
    @3 years ago
    2723470

    配图:有这~~~~么大

  5. 蜘蛛侠
    @3 years ago
    2723439

    @玉山: 是的,我接触了很多台湾人,他们了解了罗马拼音后也认为罗马拼音简单好用

  6. 玉山
    @3 years ago
    2723338

    @mark: 胡适之老先生编制的汉语拼音方案,又可以形象的称为部首拼音,那是国粹……根据古代音切原理,结合西方字母拼音,形成的一种便利于华族语系的拼写方案。说实话,精粹是很精粹,就是多学习一样作用性不强的工具,还不如直接用西方字母代替比较功利。

  7. 玉山
    @3 years ago
    2723326

    @rebecca: 到我老家,掉了是多罗,不懂是伐歇得

  8. Denitivity
    @3 years ago
    2723260

    @wrongwrona够: 不懂就不要装懂,瞎卖弄

  9. 2723215

    @金三胖思密达:
    很多人說那是日語,拜託~~我們不用倭寇的符號好嗎~~那是中國人在民初時自己發明的字符,用來套用羅馬拼音的,有一種說法是胡適主導的,因為 “中華民族泱泱大國,豈能用番邦符號來做拼音…”

  10. 2723209

    @BBK:
    補充一些….大陸短信,台灣叫簡訊;大陸輕軌地鐵,台灣通稱捷運;大陸打印機,台灣叫列表機;大陸複印機,台灣叫影印機;大陸叫激光,台灣叫雷射,然而更多的是專業術語不一樣,例如廣告製作中,許多的材料名稱都不同,溝通起來有時會雞同鴨講….

    [11] XX [0] 回复 [0]
  11. 伊势橘子文学
    @3 years ago
    2723177

    qtfgudyhsqtuiggjjgxzgqyhgjyd韩语就是这种感觉么。。

  12. 客卿
    @3 years ago
    2722930

    这都不是事,假如真想交流,就算是语言不通,就算是种族不同,就算是宇宙之间。。。但假如不想交流的话,就算是你父母你都跟他们不能沟通。。。所以,珍惜身边人。。。

  13. TymeLawd
    @3 years ago
    2722901

    @DD喂: 不是粗鄙的用法,只是粤语的一种方言而已啦。在TVB以前有个泰国米的广告,各种妈妈用不同的粤语方言说吃饭啦,其中就包括吔。

  14. 金三胖思密达
    @3 years ago
    2722894

    配图很像在说:朝鲜军人的帽子有这么大。。。
    台湾跟我们的语言差距还算可以,但是拼音差距绝对有这么大。。。。完全看不懂台湾拼音

  15. 2722884

    我们青岛这 也会说“掉了” 表示丢了

  16. 鸡蛋加满
    @3 years ago
    2722881

    三胖子要气势,棒子要气质

  17. dxf733
    @3 years ago
    2722811

    千里之外:朝韩语言是如何交配的

  18. 文邪
    @3 years ago
    2722796

    @rebecca: 你家在东北吧

  19. rebecca
    @3 years ago
    2722786

    我到南方上学听到“掉了”实际是丢了的意思,“不懂”实际是不知道的意思,我也茫然了。

    [5] XX [13] 回复 [0]
  20. Singleye
    @3 years ago
    2722736

    但是我觉着全是舶来语也不好呀,到底多没自己的原则,啧啧~

  21. 2722714

    @wrongwrona够: 吔是吃的意思,是一种稍微粗鄙一点的说法而已,跟乜没有任何关系谢谢。

  22. 2722712

    以前公司楼上有家号称“韩国”的美容院,员工全说韩语还是朝鲜语的,有次坐电梯后面俩韩国妹就一直用自己语言说话,我就问同事:怎么听怎么像骂人。

  23. 一堆尘土
    @3 years ago
    2722668

    一次坐客车,最后一排两个人一直在唱歌,以为唱的是日文歌,全车人都不说话,后来听清楚了,是南方人唱当时的一首流行歌曲,虽然英语很渣,还能听懂几个单词,南方话,一个字听不懂的感觉!

[2] 1 »

发表评论


24H最赞