@ 2014.06.15 , 11:12
44

足球到底叫「Soccer」还是「Football」?

[-]
世界各国对「足球」的不同说法。粉红色的部分都是用「football」或者相同词义的说法。蓝色部分则用「soccer」一词称呼足球。绿色部分都是异教。

近日,新西兰最大的报纸《新西兰先驱报》挑起了一场论战。随着世界杯在巴西如火如荼地进行,该报纸发起了一项投票,他们应该把这场世界「圆球」大赛称作「Soccer」还是「Football」?投票结果是,大部分人认为「Football」才是正统。

那为啥美国人会把足球叫做「Soccer」呢?其实这是跟英国人学的。

对于一小撮美国球迷,对此是不能苟同的。但我们现在终于搞清楚整件事情的来龙去脉。今年5月,密歇根大学的商业体育专家 Stefan Szymanski 发表了一篇论文,表示「Soccer」一词的发音并不是美国人头上长角搞另类,这词根本就是英国输入的舶来品,而且曾是英国人常挂嘴边的词,直到有一天这个词成为大美国主义者的符号伤了英国人的自尊心为止。

和很多精彩的故事的开头一样,它发生在一个酒吧里。那还是中世纪,足球运动的雏形——一项有球、用脚、有了游戏规则的运动在英国大陆出现。直到19世纪,类似伊顿公学院和拉格比学院这样的贵族学校里的学生,开始为这项运动制定细致的规则以后,足球才真正开始流行。1863年10月的早晨,来自12家俱乐部的头头在伦敦共济会的酒吧里,正儿八经地为这项运动制定游戏,并形成了世界上第一个足协组织。会上最具争议的规则是「是否允许直接踹对手的腿……」(答案当然是「不行」!)

[-]
第一个足联章程

但是争议远没结束。在1871年,另外一拨俱乐部又在伦敦开会,讨论另一种更多用手的,演化自拉格比学院的球类运动。于是这种球类运动有了两个版本:「拉格比学院足球(Rugby Football)」和「足联足球(Association Football)」。最后「拉格比学院足球」被简称为「rugger」,「足联足球」则被简称为「soccer」。

两种运动随着在世界范围内的传播,也在不停地演化。为了和美国的美式橄榄球——一种「拉拉格比学院足球」和「足联足球」的杂交品种做区分,「soccer」一词在20世纪初开始在美国流行(目前用「soccer」称呼足球的国家,比如澳大利亚,都有自己的一种本国运动叫「Football」)。

为了支持这种说法,Szymanski 引用了1905年一封署名 Francis Tabor 的读者写给美国《纽约时报》编辑的信,抗议
「socker」一词在媒体上的乱用。

非常遗憾的是,纽约时报在报道「足联足球」比赛的时候,包括所有其他媒体,喜欢把这项运动称之为「Socker」。

首先,根本没有这个词,其次,这是一个及其粗鄙的词。

你可以翻遍所有英国的报纸,在所有的体育栏目里,你连「Soccer」一词都找不到(其实Socker一词就是指它)。

事实上,虽然不少以 er 结尾的词正在牛津和剑桥词典里消失,比如 foot er,sport er,但不管足联是不是能接受这个 er 结尾的词,它过去,而且现在也经常被称为 Soccer。

但是既然「Soccer」一次源于英国,为何英国人自己消灭了这个词,却在美国大行其道?为了找到答案,Szymanski 统计了自1900年以来两个词在英美两国报纸上出现的次数。结果发现,「Soccer」一词在20世纪的前半页,还是英国的一个冷门学术词,但二战以后,由于美军进入英国,和美国文化的流行文化的影响,它在英国开始流行(可以和「football」混用」),这个现象大概持续了几十年,但1980年代以后,当足球运动开始在美国流行起来的时候,英国人却又开始拒绝使用这个词。

近年来,「Soccer」一词在美国的流行,说明足球运动在美国进入主流文化,导致了「Soccer」一词在英国遭到了抵制。虽然在英国它和「Football」一词曾是可以互换的同义词。

所以,都是大英帝国的自尊心作祟。

本文译自 theatlantic.com,由译者 Junius 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.5
赞一个 (118)

TOTAL COMMENTS: 44+1

  1. 2438913

    足球,还是蹴鞠?

    [184] XX [10] 回复 [0]
  2. Jancy君
    @3 years ago
    2438914

    反正一样踢的是球,有什么好说的。。。

  3. 2438916

    rugger这个词好像现在的意思是英式橄榄球

  4. NYTimes
    @3 years ago
    2438917

    NY Times这种左逼媒体连这个时候都不忘把西zang、新Jiang单独列一下恶心中国人

    [55] XX [67] 回复 [0]
  5. 二黑
    @3 years ago
    2438921

    后面的人别纠结了,碳烤的足球好吃

    [74] XX [3] 回复 [0]
  6. bronze
    @3 years ago
    2438923

    最好加个能戳大图的贴心链接

  7. bronze
    @3 years ago
    2438926

    韩语这个异教徒还真是叫蹴鞠,哈

  8. 貳叔公
    @3 years ago
    2438929

    哪来这么多逼事,让傻缺美国佬把橄榄球改名不叫football就好了嘛

    [12] XX [2] 回复 [0]
  9. 阿道克提督
    @3 years ago
    2438930

    这些傲娇的英国佬

  10. 2438931

    大图链接

    [35] XX [10] 回复 [0]
  11. 错字君
    @3 years ago
    2438933

    当年刚学soccer的时候,我就不理解。可是没人给解释过,恐怕全国也没几个人能解释得了。
    要不说中国的教育就是个笑话

    [8] XX [49] 回复 [0]
  12. 2438934

    橄榄球叫handegg。

  13. 疾风追雪
    @3 years ago
    2438935

    交配到底叫SEX还是FUCK——某里之外

    [11] XX [3] 回复 [0]
  14. 嗚哇~
    @3 years ago
    2438938

    @Jancy君: https://www.facebook.com/9gag/posts/1 0 1 5 2 3 7 5 2 4 6 8 7 6 8 4 0 去掉空格, 看看這幫無聊的人
    @错字君: soccer 來源 asSOCiation football, 簡稱 SOCcer

  15. 奥拓哉
    @3 years ago
    2438940

    足:foot
    球:ball
    足球:football
    多简单明了,是不是???

    [18] XX [7] 回复 [0]
  16. bronze
    @3 years ago
    2438944

    交配是mate或mating啊,所以嘛,soulmate你可以理解为知己也可以本土化为神交= =,看过Her吗

  17. 2438959

    @错字君: 英美自己都搞不清的英语,却要求中国人搞清,果然最了解英美的是中国吗?

    [58] XX [5] 回复 [0]
  18. 2438973

    @NYTimes:
    列个语言而已,不要激动。你看图里的印度都成什么样了,而且英国也“分裂”了

    [33] XX [3] 回复 [0]
  19. 吃汉
    @3 years ago
    2438979

    很好理解嘛,football是一群footman玩球,玩的好你就have balls。所以叫football。soccer因为美国人最后总是suck it,所以叫soccer

    [10] XX [4] 回复 [0]
  20. 啊啊啊啊啊啊
    @3 years ago
    2439019

    这文章一定是美国人写的

  21. 自寻箱子
    @3 years ago
    2439029

    @NYTimes:

    这图上显示的是主要语言区域(或者说欧洲人熟悉的语言所占的区域),不是政区。比如英国苏格兰的最北端单独列出来(苏格兰盖尔语)、爱尔兰岛的西南部(爱尔兰语)都单独划出来了,西班牙东北部(加泰隆语)以及横跨西班牙和法国的巴斯克语区也是单独划出的。印度也划成了若干块因为民族语言太多了。

    [27] XX [1] 回复 [0]
  22. 三番木木
    @3 years ago
    2439037

    叫:zu qiu

  23. 2439047

    跟英制单位一样,英国人自己都不用了美国人还在用

    [20] XX [0] 回复 [0]
  24. sonpor
    @3 years ago
    2439114

    @NYTimes:
    被害妄想症

  25. 刻骨铭SUN
    @3 years ago
    2439130

    拜托,足球有好多种。

  26. 2439285

    @错字君: 中国的教育必须教给你一整套百科全书才不叫笑话吧?不过很可能到时候你又开始抱怨中国教育是填鸭式教育了

    [12] XX [0] 回复 [0]
  27. 你咋不跑捏
    @3 years ago
    2439291

    美国人把football用作橄榄球就是一件很不讲理很变态的事,
    那玩意是主要用foot吗?那玩意是ball吗?美国人的ball都是两头尖的吗?

    [14] XX [0] 回复 [0]
  28. 梧桐树
    @3 years ago
    2439308

    从小学学的就是foodball,soccer…真不多见

  29. 阿斯顿
    @3 years ago
    2439310

    现在还有人深信足球起源于中国蹴鞠。拜托,国际足联早就公布了中国的蹴鞠与现代足球压根就没有丝毫联系,那就是欧洲的东西。同时期古希腊古罗马也有踢球的游戏。你真的以为全世界就只有古代中国有踢东西的游戏吗?所有国家或多或少都有过自发的踢东西的游戏,就像自发的发现火的使用那样。
    不要把韩国起源论的习惯引进来中国好伐

    [20] XX [3] 回复 [0]
  30. 2439336

    @NYTimes: 一个语言分布图,也能摸到你G点。仔细看图,台湾和大陆一个颜色,你是不是直接就高潮了?

    [19] XX [5] 回复 [0]
  31. Bikman
    @3 years ago
    2439345

    @jijo: 跟政治逼有什么好说的 邻居家的狗拉屎也涉及领土问题

  32. 2439362

    我听说soccer在美国是指足球,football则是指橄榄球……

  33. 小茴香叶
    @3 years ago
    2439393

    王大发财:

    island:

    千里之外:

  34. 2439418

    看过《足球流氓》,在英格兰你把足球说成soccer会被人打得半死

  35. 城管队马队长
    @3 years ago
    2439547

    在我们这里叫做蹴鞠

  36. TangKe
    @3 years ago
    2439686

    一直在若干个蓝色的国家里游走,一直在这个问题上不愿意向蓝色国家的人妥协。Football就是11vs11的足球,Soccer也是11vs11的足球。橄榄球叫Rugby。

  37. 陪你去吹风
    @3 years ago
    2440094

    中国不是该叫蹴鞠么!!!!!!!!!!

  38. 2440337

    American Footbal≠Rugby

  39. 2440452

    @错字君: 这也能扯上中国教育,同说英语的老外自己都没搞清楚这两个词的缘由到今天还需要出来澄清,你以为中国的英文老师都是给英语国家编字典的啊。如果我这段话你都看不懂,那才真的是中国教育的失败。

  40. shinohao
    @3 years ago
    2440976

    为什么不能分享到朋友圈?

  41. 2441058

    二中的女的死铁路上,金沙洲白云中学家长会。个人承认眼神有点问题,但在这件事上思维并没偏离正轨,谁的心里该有多阴暗才会做这样的准备。 警察

  42. 2441059

    关键字

  43. 风谨
    @3 years ago
    2441070

    从初中到大学,每个英语老师都跟我们解释过。。。→_→我觉得比英美自己整得清楚多了

  44. 3161010

    蹴鞠的音译,中国人应该支持

发表评论


24H最赞