@ 2013.07.03 , 15:00
41

神片欣赏:日版《泰坦尼克号》

任何教授或学习第二语言的人都会给你忠告:在线翻译软件不靠谱,不可偏信。当然,你也可以把一些简短的短语或关键词填进去,翻译软件也会给出你比较满意的答案。而且如果是语法结构相似的两种语言,翻译软件也不错得太离谱。但是除此之外,这些程序吐出来的句子绝对是垃圾。

[-]

对幽默有着敏感神经的网络原创作者 Smosh 合成了下面的非常欢乐非常滑稽的视频:日版《泰坦尼克》。本视频的脚本完全就是用在线翻译器生成的,先把原版英文在线翻译成日语,然后在把日语翻译成英语,然后就有了这个我们这几周看到过的最滑稽搞笑的视频。

[-]

[-]

看看这几句台词,“The ship will suck us”、“Never let you go you”,Smosh的视频很好地告诉我们把语言学习交给技术会是什么结果。如果你是老师,或者你知道身边有谁过于依赖翻译软件,建议你把这个视频推荐给他看。对我们所有人来说,这都是很重要的一课!

▼ 孩子们,还是呆在学校好好学习吧。

本文译自 Rocketnews24,由译者 panpan 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (0)

TOTAL COMMENTS: 41+1

  1. 正好五个字
    @4 years ago
    2060666

    穿着衣服的日版?

    [102] XX [8] 回复 [0]
  2. ida529200
    @4 years ago
    2060674

    我终于知道他们站船头的时候在做啥了….

    [19] XX [0] 回复 [0]
  3. 2060678

    不许侮辱程序猿

    [15] XX [2] 回复 [0]
  4. 2060682

    又是基情四射

  5. 野医生
    @4 years ago
    2060692

    出口转内销

  6. 搪瓷七厂
    @4 years ago
    2060694

    靠,日语这么难?我还想学来着。

  7. 不懂黑人
    @4 years ago
    2060698

    ”JACK,slow fuck…“——捷克斯洛伐克

    [75] XX [12] 回复 [0]
  8. 谁谁谁
    @4 years ago
    2060704

    那么翻成中文再翻回英文呢?

    [23] XX [0] 回复 [0]
  9. 优叔我老婆
    @4 years ago
    2060710

    煎蛋没人知道smosh嘛- –

    [35] XX [3] 回复 [0]
  10. 眼镜仔仔
    @4 years ago
    2060718

    我好像居然看懂了

  11. 2060722

    jack! I’m so cool!!

  12. gahara
    @4 years ago
    2060728

    沒看懂這個和日語有什麼關系,學過日語的都應該了解日語最大的一個特點就是曖昧,日語很多意思都是要聯系語境和前後關系靠揣摩才能理解。在線翻譯軟件除了翻譯おはよう、ありがどう、すいません這類短語之外毫無用處。

    [8] XX [29] 回复 [0]
  13. mfzzae
    @4 years ago
    2060800

    发音不是Taitanikoolu不科学

  14. 2060814

    有时候你想不出好词可以试试在线翻译,也许会给你惊喜的

  15. 马赛克
    @4 years ago
    2060858

    欺负我们这些英语文盲

  16. CharlieTsai
    @4 years ago
    2060882

    又是这俩基友,真人版口袋妖怪什么的也是他们做的

  17. 紫云东河
    @4 years ago
    2060944

    rose的确是一只大苍蝇,我说的是这个版本里的

  18. HOHOHO
    @4 years ago
    2061004

    为啥有种听尤达大师说话的赶脚?

  19. 2061012

    “Never let you go you”
    永远不让你 走你 ?

  20. 中出筋肉人
    @4 years ago
    2061026

    求救 GOOGLE CHROME 每次都要清空快取
    否則會顯示 <IMG SRC="http://img.hb.aicdn.com/3625bf4e5437853d4f0e158104252a94cf777a9b905-6EfBQk_fw192">

  21. 你这是自寻箱子
    @4 years ago
    2061042

    @gahara:

    都说了,用在线翻译把原台词翻译成日语,再把日语译文用在线翻译翻回英语,就是这个样子。

  22. 贤三
    @4 years ago
    2061092

    Man, this shit is definitely racist. Faku yis, hoho

  23. 2061096

    你下海,我也下海。。。

  24. 西奥笑
    @4 years ago
    2061142

    所以说把吐出来的东西再喂进去肯定会出问题的嘛

  25. 进击的巨人
    @4 years ago
    2061144

    ca
    aaa

  26. Alphonse
    @4 years ago
    2061172

    我在东北玩泥巴?

  27. 2061184

    没人吐槽just we?

  28. 瘋風
    @4 years ago
    2061204

    Jack: I am still alive I…

    然後rose就安詳地吧jack按入水底…….

  29. 心心
    @4 years ago
    2061218

    甄嬛传翻译成英文再翻译成中文再演一遍不知道什么感觉

  30. 虎君
    @4 years ago
    2061250

    im cool笑尿

  31. 2061316

    尤达即视感…

  32. orangeburn
    @4 years ago
    2061356

    好想打人。。。

  33. 2061398

    @gahara: 选择日语是应为日语的语序跟正常语序不一样,动词在后面,一般说的都是“我饭吃”这种鬼话。所以如果选择一种相同语序的语言,比如中文,没准就不这么逗乐啦~

  34. 2061536

    要学习第二语言,他或任教授,谁给一个忠告:不靠谱,你将无法偏置的软件在网上。当然,你可以你也把一个短句几个,输入一个关键词,翻译软件,给你一个满意的答案。如果他们是在两种语言的翻译软件类似,语法结构是一个很好的过高了。除了计划,吐出来的这些句子绝对是垃圾。
    ==============
    我把文章第一段翻译成日语然后再翻回来

  35. yaguza
    @4 years ago
    2061880

    其实google translate上英日互译要比英中互译还要好些,,,

  36. 2062466

    今日看到 to sink like a stone 不知怎么翻译,牛津词典上是沉没至底,但意思不对。于是谷歌翻译之,“折戟沉沙”,形容失败惨重,正好和 Wiktionary 上的解释 to completely fail 不谋而合,遂叹谷歌神器也。

  37. 色系军团
    @4 years ago
    2062578

    @马赛克: 给你看有中文字幕的http://www.56.com/u51/v_OTMzNjA5MTI.html/1030_jokeby.html

  38. 2063030

    kuhkjhkjhkj

  39. quanhi
    @4 years ago
    2063202

    你们居然都在正经的讨论日语………

  40. 真倒霉
    @4 years ago
    2063734

    全片就是几个外国人一脸猥琐。。

发表评论


24H最赞