@ 2012.09.21 , 15:38
26

Techshop:提供激光切割服务的商店

一些新奇的玩意,但是同时他们的作业期间也可能造成非常严重的破坏。在这家店里,使用场地的人每月要支付125美元的费用。

[-]

这种经营方式非常明显的体现了DIY的精神。在店里提留一会,你会感受到其它地区的风景:门洛帕克和圣何塞的南部海湾、底特律郊区的艾伦公园、北卡罗莱纳州首府罗利市等等。而且在未来几个月里,你还可能会感受到德州圆石市、弗吉尼亚州匹兹堡和艾灵顿的风采。

这家17000平方英尺(1579平方米)的工厂并不是一家标准的操作车间,你必须要签署一个协议才能进入这家神奇的店。你能听到从大堂传来的各种喧闹的声音,还有切割、塑形和拼接的刺耳声音,这里还有许多名字十分恐怖的大机器们。

工厂的一个合伙人为我们介绍了这家工厂里的机器。比如说,一种名叫“planishing hammer”的能把金属敲出任意形状的大锤子机器,还有能把金属变成复杂曲线的“English wheel”。还有个大家伙“the Jaws IV Ironworker”,能在任何东西上打出一个洞来。在为我们介绍的同时,他用一台圆盘机器干净利落的切掉了一块半英尺厚的金属板。

[-]

沿大厅走下去,可以看到一台用于精确切割的高速水流机。为了吸收和预防设备对地面的伤害,这类设备都由一层水组成。

一台由计算机控制的路由器能使用多个真空装置来使巨型木头到达适当的作业位置。但同时它们也将发出高强度的能穿透地板的噪音。

(工厂老板Dan Woods表示,工厂到目前为止并没有出现十分严重的事故,比如缺胳膊少腿少眼睛之类的。尽管上个月有一个客户少了一片指甲。)

工厂的二楼比一楼要安静些,主要是一些会议室和较小的设备,如3D打印机和激光切割机。Tecshop的成员们使用它们来制造一些小玩意(如卡纸做的千年隼号)和一些大型的东西。

自从一个成员在这里建成了他的3D打印机后,它们开始了打印机器的商业作业。这家工厂正在以独特的方式复制自己。本文译自 Discovery News,由译者 Bob 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.6
赞一个 (1)

TOTAL COMMENTS: 26+1

  1. 1510345

    sha fa a !!!!

  2. 1510349

    Geek的圣地

  3. 暴走的木头
    @5 years ago
    1510351

    超~~~大型~3D打印店…已经实体化了么!!!

  4. 牡丹
    @5 years ago
    1510359

    复制自身的机器最可怕

  5. 1510367

    大人们的游乐场

  6. Magicloud
    @5 years ago
    1510369

    机翻也不会有这么干涩不准吧?什么叫“这类设备都由一层水组成”?

    [20] XX [0] 回复 [0]
  7. ManGo丶
    @5 years ago
    1510377

    可以割包皮吗。

    [29] XX [0] 回复 [0]
  8. 晴明
    @5 years ago
    1510379

    我想造一个 女朋友_(:з」∠)_

    [17] XX [0] 回复 [0]
  9. 1510383

    可以定制改造铅笔吗?比如螺纹或浮点啥地?

  10. 1510385

    译成中文:”鲁班加工厂”

  11. Bean4k
    @5 years ago
    1510397

    苍X空, XX倒模,新型材料,欢迎试用。

  12. WriteReg
    @5 years ago
    1510409

    这翻译的。。。。。。煎蛋真的是要砸掉自己的牌子?

    [55] XX [1] 回复 [0]
  13. 切瑞
    @5 years ago
    1510411

    (大叫)Sheldon!!!

  14. 1510423

    这发的什么东西?

  15. 茱乐斯猫
    @5 years ago
    1510473

    真不知道以前的设计课都学了些什么

  16. EllerSure
    @5 years ago
    1510521

    语死早.

  17. 好色猴子
    @5 years ago
    1510535

    这尼玛完全是梦幻工厂啊!在哪!我要去!

  18. quanhi
    @5 years ago
    1510601

    让我想起了昨天上课时,老师跟我们说的切蜡烛的机床

  19. 钓谁岛
    @5 years ago
    1510701

    沿大厅走下去,可以看到一台用于精确切割的高速水流机。为了吸收和预防设备对地面的伤害,这类设备都由一层水组成。
    一层水!

  20. Edmund
    @5 years ago
    1510741

    什么垃圾翻译!诸位编辑不审稿的么?

  21. yozloy
    @5 years ago
    1510781

    第一张图是最近很火的 batic 海地UFO

    有兴趣的可以去看看

    http://truthfall.com/tag/underwater-anomaly/

  22. shzh0000000
    @5 years ago
    1511119

    半天不知道讲的是什么

  23. 胖狼崽
    @5 years ago
    1511403

    猎奇文章容易找出好玩的猎奇翻译

  24. 1512111

    看不懂

  25. 勿使惹尘埃
    @5 years ago
    1512287

    以前刻章就是用这个,我的章就是这么刻的。不过现在用得越来越少了,因为那个机器的驱动程序是win98的,而且没人更新。

  26. 1513279

    原文”Much of this apparatus consists of a bed of water to absorb that punishment and prevent the thing from destroying the floor underneath.”
    这里的”consists of”有点问题?所以变成”由一层水组成”了。但翻了下以前英文书, consist 就是要指明事物构成的所有部分,后面必须接全体的所有部分。它不是 contain ,不能只接事物的一部分。
    如此看来说不定原文用词不当;或者我孤陋寡闻,词语出现了额外用法不知道。此处煎蛋翻译顶多算上下文意思不通,不算机翻。
    另外 apparatus 是否可数判别真麻烦啊。

发表评论


24H最赞