@ 2018.04.18 , 16:01

关于耶稣「兄弟」的异教著述

大约1400年前,在今天埃及的拿戈玛第小镇,有人将一堆文件装入罐子埋入了地下。1945年,当地农民在寻找肥料的时候发现了这个罐子。这些文件包含了52份文稿,用13张皮边牛皮纸写成,这就是著名的拿戈玛第经集。

拿戈玛第经集的年代在公元2-6世纪之间,是诺斯替教的相关文件。诺斯替教是早期基督教的一派,偏向神秘主义。

跟许多诺斯替教文稿一样,这些文件大多数用科普特语写成的。科普特语是古埃及的传统语言。2017年初,德州大学奥斯汀分校的宗教学者却发现,其中有份文件跟别的不一样,这是一份希腊语手抄本。

学者Geoffrey Smith说道,“说我们只是兴奋而已的话,那就太轻描淡写了。我们从没想过《雅各第一启示录》的希腊语文稿能够留存下来。但它现在就出现在我们面前。”

关于耶稣「兄弟」的异教著述
CREDIT: 锐景创意

《雅各第一启示录》(First Apocalypse of James)描述了耶稣与雅各之间的对话,耶稣多次将雅各称为“我的兄弟”。不过,这说明耶稣有兄弟姐妹吗?等等,耶稣还清楚地说,雅各“并非我实质上的兄弟”。

不过,这份文件却是异教的东西,并没有被纳入《圣经新约》。Smith说道,“这份文稿补充了有关耶稣生平的记录,里面的对话据称是耶稣和他兄弟雅各之间私底下的谈话。这些谈话让雅各能在耶稣死后成为一个好教师。”

用希腊语书写并非这份文稿唯一的不同之处。宗教学讲师Brent Landau说道,“抄写员用间隔符号将这份文本划分成许多音节。这在古代文稿中是很少见的,而是常常出现与教育文本中。”

也就是说,这份文稿是一个教学工具,可能是用来教希腊语的。在大多数情况下,当时的人只会选取某份外语文稿的一小部分翻译成希腊语,然后用于教学之中。而这份文稿是《雅各第一启示录》的完整翻译版本,足以说明教师对它的喜爱。

这一发现是在2017年12月的圣经文学学会年会上宣布的。

本文译自 sciencealert,由译者 蛋奶 基于创作共用协议(BY-NC)发布。
原作者:MIKE MCRAE


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

3.0
赞一个 (1)

24H最赞