@ 2016.05.19 , 18:33

再见了,「撒哟娜拉」

[-]

如果“撒哟娜拉”(日语再见)这个词没人用了,我们要如何与之告别呢?

去街上随便问几个不懂日语的人让他们说几句日语,下面这些单词肯定出镜率很高:sushi(寿司),samurai(武士),ninja(忍者),空尼奇瓦(你好),还有撒哟娜拉——“再见”。

毕竟,当你想说“再见,傻逼!”时,肯定要用“撒哟娜拉”,对吧?但是实际并不是。

根据livedoor NEWS最近的调查,普通日本人已经根本不再用“撒哟娜拉”了。他们询问了30位不同年龄和性别的日本人关于这个词的使用,结果并不乐观。

其中有70%即21人说他们“不用这个词”或者“完全不用”。当范围缩小到更年轻的20到30岁之间的人时,14个人中的11人不用这个词。样本虽然不大,但是如果扩大到整个人口,比例应该也差不多。

以下是人们不说“撒哟娜拉”的原因:

“我不喜欢说撒哟娜拉,因为这感觉我们要永别了。
“说撒哟娜拉让我觉得我们不会再见面了,所以我不说。这感觉是一个冷漠的词语。”
“跟同事,家人和朋友,我一般总是说‘回头见’。”

[-]

“撒哟娜拉”肯定有着一丝结局的含义。就像大部分说英语的人不会说“别了”(farewell),除非真的是最后一面。大部分日本人对明天还要见的人说“撒哟娜拉”时也会有奇怪的感觉。

那么问题来了:如果你说再见时不打算说“撒哟娜拉”,那要说什么呢?

幸运的是日语在表达“你好”和“再见”时有着丰富的词汇。下面就是一些说“再见”的不同表达,你不会听起来像是一名跟故土告别的武士:

Ja ne.(回头见)
Mata ne / kondo / ashita / raishuu. (稍后/下次/明天/下周见)
Shitsurei shimasu. (失礼了——挂电话时或者下班时说)
Osaki ni shitsurei shimasu. (失礼了我要先下班了)
Otsukaresama desu. (你一定累了,感谢你的工作)
Gokigenyou. (珍重——如果你想装个逼的话)
Bai bai. (白了个白——卖萌)

所以下次跟日本朋友一起时你要怎么做呢?你是想复活一下“撒哟娜拉”?还是让它消逝在词汇的海洋中,用其他方式表达“再见”呢?

本文译自 rocketnews24,由译者 许叔 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.4
赞一个 (22)

24H最赞