@ 2016.03.05 , 22:20

牛津大学邀你在线破译古埃及文献

[-]

1897年1月,英国考古学学生Bernard Grenfell和Arthur Hunt对一个他们所认为的普通沙丘进行挖掘。该沙丘位于古埃及城市俄克喜林库斯的遗址处,后者坐落于开罗以南200公里处。很快,他们意识到自己所挖掘的东西一点都不普通——他们发现了一片古代垃圾堆,最终挖出了50多万张埃及纸莎草碎片。不过,发现如此多文献的问题在于:要有人将它们全部读完。

1898年至2012年期间,学者们仅成功翻译了5千篇文章。也就是说,他们花了1个多世纪翻译了1%的文档。他们意识到自己急需帮助,于是牛津大学的研究团队招募了超过25万名志愿者,在线学习古希腊字母表并破译文本。如今,他们已经破解了十多万篇文章,其中有一些被虫子啃了一部分、有一些曾被用来包鱼、甚至更惨。

“Ancient Lives”项目始于2014年,任何对古希腊字母表有基本了解的人都有机会在线接触这些文本、并尝试破译它们。随后,软件会从现有文本和翻译中提取数据,对译文进行交叉对比,对翻译进行检验。甚至连只学过希腊字母表的在校儿童都可以做这件事情。

本周,该项目的最新结果被公诸于世,这些文本十分有趣——从官方文件(三世纪的医生对一名溺水奴隶女孩的“扭曲的死亡躯体”所作出的官方报告)到文学作品(包括《安德洛墨达》的片段,这是欧里庇得斯写的一则失传悲剧,被认为最初诞生于公元前417年)。这些文章主要追溯到公元前1世纪到公元7世纪,包括了古代戏剧、诗歌、验尸报告、购物清单、有史以来发现的最早的比赛造假案例、一则升级版圣经故事。

2011年研究的一张碎片揭露了一则失传的福音章节,那是耶稣驱魔故事的早期版本。这则故事出现在路加福音8:26-33和马太福音8:28-32中,这两个版本都是后来写下的,但都增添了一些细节——魔鬼被转移到猪身上,然后溺于附近的湖泊。这意味着,一些后来的圣经故事是被扩写或润色过的。

目前为止,他们翻译了24片医学文章,包括古代的一种宿醉治疗方式。

该项目仍在进行中,他们随时欢迎新志愿者的加入。只要你懂古希腊字母表,便可以点击此处进行注册。你将舒舒服服地坐在笔记本电脑前,阅读数千年来无人查阅的东西,简直酷毙了。

本文译自 sciencealert,由译者 蛋花 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.7
赞一个 (13)

24H最赞