@ 2016.03.05 , 22:20
20

牛津大学邀你在线破译古埃及文献

[-]

1897年1月,英国考古学学生Bernard Grenfell和Arthur Hunt对一个他们所认为的普通沙丘进行挖掘。该沙丘位于古埃及城市俄克喜林库斯的遗址处,后者坐落于开罗以南200公里处。很快,他们意识到自己所挖掘的东西一点都不普通——他们发现了一片古代垃圾堆,最终挖出了50多万张埃及纸莎草碎片。不过,发现如此多文献的问题在于:要有人将它们全部读完。

1898年至2012年期间,学者们仅成功翻译了5千篇文章。也就是说,他们花了1个多世纪翻译了1%的文档。他们意识到自己急需帮助,于是牛津大学的研究团队招募了超过25万名志愿者,在线学习古希腊字母表并破译文本。如今,他们已经破解了十多万篇文章,其中有一些被虫子啃了一部分、有一些曾被用来包鱼、甚至更惨。

“Ancient Lives”项目始于2014年,任何对古希腊字母表有基本了解的人都有机会在线接触这些文本、并尝试破译它们。随后,软件会从现有文本和翻译中提取数据,对译文进行交叉对比,对翻译进行检验。甚至连只学过希腊字母表的在校儿童都可以做这件事情。

本周,该项目的最新结果被公诸于世,这些文本十分有趣——从官方文件(三世纪的医生对一名溺水奴隶女孩的“扭曲的死亡躯体”所作出的官方报告)到文学作品(包括《安德洛墨达》的片段,这是欧里庇得斯写的一则失传悲剧,被认为最初诞生于公元前417年)。这些文章主要追溯到公元前1世纪到公元7世纪,包括了古代戏剧、诗歌、验尸报告、购物清单、有史以来发现的最早的比赛造假案例、一则升级版圣经故事。

2011年研究的一张碎片揭露了一则失传的福音章节,那是耶稣驱魔故事的早期版本。这则故事出现在路加福音8:26-33和马太福音8:28-32中,这两个版本都是后来写下的,但都增添了一些细节——魔鬼被转移到猪身上,然后溺于附近的湖泊。这意味着,一些后来的圣经故事是被扩写或润色过的。

目前为止,他们翻译了24片医学文章,包括古代的一种宿醉治疗方式。

该项目仍在进行中,他们随时欢迎新志愿者的加入。只要你懂古希腊字母表,便可以点击此处进行注册。你将舒舒服服地坐在笔记本电脑前,阅读数千年来无人查阅的东西,简直酷毙了。

本文译自 sciencealert,由译者 蛋花 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.7
赞一个 (13)

TOTAL COMMENTS: 20+1

  1. 大老粗
    @2 years ago
    3079668

    免费的事情不做

    [5] XX [10] 回复 [0]
  2. 3079673

    甚至更惨……是……把莎草纸当草纸了?

    [17] XX [0] 回复 [0]
  3. 雨雨
    @2 years ago
    3079675

    这是一个古代的吃李连杰

    [14] XX [0] 回复 [0]
  4. 茶苯海明
    @2 years ago
    3079682

    愈发感慨中华文明之伟大,只是一些公元前1世纪到7世纪的文献,就让牛津大学的专家们破译了100多年。看看中国,公元前1世纪的巨著《史记》,认字的中国人基本都能读懂,不需要翻译

    [64] XX [29] 回复 [0]
  5. 没吃早饭
    @2 years ago
    3079687

    可是古人为什么把这些文档扔进垃圾堆┑( ̄Д  ̄)┍

  6. 杀光脚盆狗
    @2 years ago
    3079692

    @没吃早饭: 可以包鱼

  7. OM雷帝嘎嘎
    @2 years ago
    3079694

    不由得看了下日期,还以为自己穿越了呢。煎蛋又坟自己的文

  8. 3079695

    @没吃早饭:
    就像你现在毫不在乎的把购物小票扔进垃圾桶一样
    那东西如果能保存到2000年以后,对那个时候的历史学家来说,就是研究我们当前生活状态的史料

    不过破译文件这种活我觉得真的应该由人工智能来做的,哪怕是由现在还不成熟的机翻来辅助人类也好

    [14] XX [0] 回复 [0]
  9. 大老粗
    @2 years ago
    3079696

    @茶苯海明: 你可拉倒吧,

  10. 庭竹
    @2 years ago
    3079706

    @大老粗: 估计他没见过古篆

    [12] XX [4] 回复 [0]
  11. 3079728

    @茶苯海明:

    拉倒狂魔

  12. 3079791

    @茶苯海明: 因为数量多,50多万张,才求助社会翻译的。社会阿猫阿狗能翻译恰好说明并不难翻译。再说人家是英国人,看古埃及的古希腊文字文献,后者现在没人用了,普通人看不懂正常。另外,中国人识字就能看懂史记?别说史记,就是明代白话文,我敢说按中国社会的文化程度,一半以上的人读不下去。吹也要有个限度,至少得意识到人家英国的语言现在遍布全世界,害得我们从小就得学,到二十几岁考研都得磨英语,假如中文伟大,那人家英国人的语言是什么水平?

    [14] XX [5] 回复 [0]
  13. tomcheif
    @2 years ago
    3079846

    当年在埃及这块土地上用纸莎草写字的那个文明已经被团灭了,现在的埃及人和当年修建金字塔的那些人只剩下一毛钱的关系

  14. 茶苯海明
    @2 years ago
    3079851

    @crow: 我看史记没问题,既然我这样的都能看了,应该大部分人都都行吧,以己度人了。另外,你真认为有一半多中国人看不懂明代白话文?比如:西游记?再比如,金瓶梅啊啊

  15. 茶苯海明
    @2 years ago
    3079871

    @domo: 楼上才是拉倒狂魔,我只是被拉倒的受害者

  16. 3079874

    看得懂白话,但不认识字词不少,或者不明白准确意思,导致现实中很多人读不下去。中文,特别是文言文,确实延续性强,作为语言有伟大之处。但是我从这篇新闻里看到的,则是另一种悲哀,古埃及文明十分久远,盛极一时,然而他们的语言,今天被一群日耳曼野蛮人后代,喝着咖啡坐在笔记本电脑前悠闲地阅览,而平庸无奇的英语,却遍布世界。这则新闻完全是古文明的悲哀。中文也有危机,上世纪危难之际,被迫搞新文化运动,改成现代汉语。假如盲目迷信文字的伟大,不求变化,难保未来会不会成为另一个埃及。

  17. 苦力帕
    @2 years ago
    3079952

    @crow: 四大文明,就只剩下我们,活过5千年再来是普及吧!

  18. 苦力帕
    @2 years ago
    3079953

    @crow: 按人口来说,人家整个欧洲加起来还没我们多,知识汉字14亿人通用

  19. 鸡仔
    @2 years ago
    3080163

    那专家都不知道写的啥,我就瞎翻译了他们也不知道呗?这个钱好赚~

发表评论


24H最赞