@ 2016.03.03 , 14:30
39

麦当劳招聘船员?日本招牌吓到中国游客

在中国,人们会把有趣的错误翻译称作“神翻译”,下面是两个例子。

中国机场写着“米线的外侧”的指示牌

[-]
中国机场的指示牌

在某机场的指示牌上,“请在一米线外等候”被译成了“Please wait outside rice-flour noodle”。“米线”被错译成了云南的特色食品。

写着“翻译服务器出错”的餐厅招牌

[-]
中国某饭店的招牌

“餐厅”两字旁边的英文却是“Translate server error”,应该是使用翻译网站时出了错却没有注意到,直接就这么写在招牌上了。

日本也有很多的错的很离谱的翻译

通过网络,这些“中国之耻”引得全世界人民发笑。然而如今,众多的中国游客进入日本后,日本的某些“神翻译”同样让中国人发笑。

在日本某饭店的菜单上用中文写着一道莫名其妙的菜名:“烤鳗鱼(前卫)”。其实本来是想表达“半片鱼”(half),结果误译成了“前卫”(日语中把half back也简称为half)。为什么会出现这样的错误呢……

[-]

“中国客人一天比一天多,上司就说‘你们谁认识的人里有懂中文的去问一问!’然后就拜托熟人和翻译软件来制作说明和示意图。”(旅馆职员·男·29岁)有时候接待客人现场翻译的预算不足也是原因之一。虽说现在这个网络时代,只需花几千日元就可以弄到不错的翻译了……

下面再介绍几个错误的日本翻译。

招聘船员!?麦当劳的招聘广告

[-]
招聘“船员”的麦当劳

广告的标题写着“新的船员大学招募”,其实麦当劳本意是想招聘“クルー(crew的音译)”,结果翻译成了“船员”。中文中正常来说应该是“服务员”。

恐怖的小吃店:“欢迎光临!能吃、好吃的海鲜”

[-]
恐怖的小吃店

“欢迎光临!能吃好吃的海鲜!”因为“能吃”一词,被吓到的中国人吐槽:“莫非日本还卖不能吃的海鲜吗?”

吓人的旅馆:可怕的入住须知

[-]
会有很多人从窗户进来?

某旅馆的入住须知上这样写着:

“如果打开这边的窗户的话,会有很多蚊虫进入室内。(尤其是春季~秋季之间)请尽量保持窗户关闭,给您带来不便敬请谅解。”

结果翻译成中文变成了:“将打开的窗口在这里,昆虫,如蚊子,很多人都会进入房间。(特别是从春天到秋天的季节)窗口被关闭,请花尽可能时。它会带来不便,谢谢。”————会有很多人从窗口进来?这样的旅馆我可不要住!

旅馆里的莫名其妙的自我介绍——“我是打扫房间”

[-]
莫名其妙的自我介绍

“打扫房间”是清扫房屋的意思,“我是”相当于日文中的“私は~です”,结果整句话就变成了莫名其妙的自我介绍。

饭店里日式房间入口处的诡异说明:“请脱下悠的鞋”

[-]
某饭店里把“您”错写成了“悠”

在某饭馆的这张告示上,“您”字被错写成了“悠”字。话说要是真的有个名字叫悠的人来了,突然被别人脱掉鞋子会不会发怒呢。

本文译自 nikkan-spa,由译者 Binary 基于创作共用协议(BY-NC)发布。

by译者:另外贡献一个我以前在别的地方看到的——

[-]
颜射乌冬面

这个“ぶっかけ乌冬”其实是指吃面时把汤汁浇到面上的一种吃法,“ぶっかけ”一词在日文中原意是“泼;浇;喷洒”,然后在AV产业中就被引申为“颜射”的意思。然后现在反而是引申义用的更广,于是机翻就悲剧了……


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.5
赞一个 (23)

TOTAL COMMENTS: 39+1

  1. 3077847

    隔壁肯德基还招提督呢

    [147] XX [1] 回复 [0]
  2. 划过四维空间
    @2 years ago
    3077848

    这叫创意啊,创意

    [21] XX [0] 回复 [0]
  3. 扒了啪啪啪
    @2 years ago
    3077849

    谁颜射了乌冬面 已经发展到食物了吗

    [99] XX [2] 回复 [0]
  4. 3077852

    生煎之类的翻译成颜射比较合适

  5. 海贼王路痴
    @2 years ago
    3077857

    颜射乌冬面 感觉会很好看吧~

    [17] XX [0] 回复 [0]
  6. 零下伊度
    @2 years ago
    3077860

    这么多翻译里,应该就最后一个中国人绝对能领会意思。。。

    [28] XX [0] 回复 [0]
  7. 琪露诺
    @2 years ago
    3077864

    乌冬面超骚

    [61] XX [0] 回复 [0]
  8. dosfather
    @2 years ago
    3077867

    难道现在车上人太少,准备开船了???不当司机当船长了~~

    [29] XX [0] 回复 [0]
  9. 3077868

    还不如直接把日文古文字写上去,还能猜个八九不离十。

    [18] XX [6] 回复 [0]
  10. 峯岸琉璃
    @2 years ago
    3077870

    请脱下you的鞋……..第一反应,这话没错啊,一想不对,这是中文

    [13] XX [1] 回复 [0]
  11. 称呼太长
    @2 years ago
    3077871

    笨,看英文不就好了

  12. 3077873

    前来应聘船员的悠先生因为不小心打开窗导致房间遭大量生物入侵,没办法只能出门悠转,找了好久终于找到一家有卖能吃的海鲜的餐馆,这个地方确实迫切需要船员。鞋子没有了的悠先生饱餐一顿之后感到心满意足,面的味道还有股浓郁的自己房间的味道,让人倍感亲切。

    [157] XX [1] 回复 [0]
  13. 天雷滚滚
    @2 years ago
    3077881

    最好笑的是那个“Translate server error”

    [45] XX [0] 回复 [0]
  14. 3077885

    很多时候能意会就行,不用太较真吧,当初用电驴搜泰国毛片,光是个国名都有n种写法,下多了自然就秒懂了

  15. 令狐逃
    @2 years ago
    3077891

    第二条超赞

  16. 龙牙山
    @2 years ago
    3077893

    麦当劳工作一整天刚还能吃3碗乌冬面么。。

  17. 令狐逃
    @2 years ago
    3077896

    其实用“伪中国语”就可以了吧

  18. 二是我二
    @2 years ago
    3077900

    对着乌冬面撸出血也射不出来啊

  19. 3077902

    游戏界外的半条命

  20. 3077912

    日式英语也是各种累的。。。。。发音不说了,语法也是各种时态不分,名动形不分。比如日游载入画面总是now loading而不是loading,ただいまローディングしてします。关店写shut而不是closed。。。

    [10] XX [0] 回复 [0]
  21. 七月的烟火
    @2 years ago
    3077919

    笑死……不过日本出现越来越多的中文翻译从某种角度来说也是个好事呢

  22. fewstrong
    @2 years ago
    3077927

    小心地滑

  23. 3077939

    污冬面

    [23] XX [0] 回复 [0]
  24. 碧海
    @2 years ago
    3077951

    很多司机的水平不好,没关系,我们有无人驾驶技术;
    很多人外语不好,没关系,我们有自动翻译技术
    ——NNN多年后,联合国的标志换成了:G-O-O-G-L-E

  25. 3077953

    在韩国,便利店看到了“外国游客最要的食品”,说的其实是most wanted.

  26. 这人叫啥
    @2 years ago
    3077979

    “能吃好吃的海鲜”可以理解为“可以吃到好吃的海鲜”,估计是个东北翻译……另外拐个直角去张贴,也没sei 了

  27. lhgtony
    @2 years ago
    3077982

    @y2kim: 那就是“外国游客通缉的食品”咯

  28. hhhhha
    @2 years ago
    3077998

    其实说不定还不如直接看日语呢,假如那句话里的汉字够多的话。

  29. xantippe
    @2 years ago
    3078100

    fuck goods—— 干货

  30. 强袭钢大木
    @2 years ago
    3078109

    @y2kim: 外国游客一定在通缉的食物hhh

  31. lookdotrmrn
    @2 years ago
    3078242

    translate server error 应该是一个翻译梗,意思是our foods is too good for word,我们的食物好得无法言表。

  32. 残暴的蜜蜂
    @2 years ago
    3078392

    你竟然是这样的乌冬面

  33. 客卿
    @2 years ago
    3078393

    一股奇怪翻译机的味道。。。

  34. 爸爸
    @2 years ago
    3078677

    只要船员不要司机么?

  35. 3078808

    @y2kim: 实际上是要表达什么意思?

  36. nikoniko
    @2 years ago
    3078917

    @unou: ……极品飞车

  37. 虚火
    @2 years ago
    3079729

    麦当劳那工资谁敢去接啊。。。。

  38. 四十只猫
    @2 years ago
    3080185

    最近在日本住airbnb,房东翻译了个中文手册也把我笑屎了…

  39. -Asuka-
    @1 year ago
    3156079

    哈哈好可爱啊

发表评论


24H最赞