@ 2016.01.31 , 12:30
17

齐卡病毒迅速蔓延,WHO呼吁召开紧急会议

世界卫生组织(WHO)在周一召开了一次紧急会议,会议将讨论应采取哪些步骤减缓Zika(齐卡)病毒的传播。在拉丁美洲,病毒通过蚊子为媒介传播速度极其迅速。WHO总干事陈冯富珍在今天日内瓦召开的WHO执行委员会上发言,他说“疫情预警等级很高,Zika病毒可能会造成严重的出生缺陷和严重的间歇性神经系统并发症。自从2015年5月在巴西首次发现疫情之后,病毒已经在西半球蔓延了23个国家。

[-]

委员会将决定是否认定此传染病为一个“国际关注的突发公共卫生事件(PHEIC)”。这样WHO将设定一个旅行限制同时也会有一个强烈的号召,呼吁更多的人力物力被用来研究疫情跟病毒作斗争。上一次像这样的呼吁是2014年8月,在南非应对埃博拉病毒时候。WHO在埃博拉疫情爆发几个月后才采取行动,当时受到了公众的广泛批评。

来自华盛顿乔治敦大学的全球卫生法律专家,劳伦斯说,WHO总干事陈的声明在对抗ZiKa疫情上是重要的一步。他本人之前曾在《美国医学协会杂志》上发表评论,批评WHO组织在埃博拉疫情爆发后反应太慢等失责行为。“WHO最终意识到了Zika病毒的紧急性。”他说,“这是一个良好的开始,现在我们需要以行动证明。WHO应向受影响的国家提供技术援助,帮忙控制住蚊子继续传播疫情,是目前唯一的防御,而且应抓紧调查清楚疾病是如何传播,它是如何影响胎儿发育,加紧研发出疫苗。”

陈在周一会议上回答了这些问题。她称这种传染病和随之造成的出生缺陷为“头小畸型”,这对于任何家庭甚至社会来说都是令人心碎的。“患有头小畸型的婴儿头比正常婴儿要小,通常表明大脑未能正常发育完全。这种情形可能由吸毒,基因突变或子宫内的胎儿受到感染等因素引起。

Zika病毒开始传播后,巴西的头小畸型病例激增。自去年10月以来,巴西卫生当局已记录了4000多例病例。但卫生部的一位发言人昨日表示,这个先前的数字可能有些偏高。官员们仔细地调查了其中的700多例,他们发现其中462例婴儿头小畸型的原因可能归因于母亲的原因,如滥用药物吸毒等。当局能够证实270例是因病毒而致,但到目前为止只有6个病例被确认为Zika病毒阳性。

[-]

Zika病毒病例的数量问题还有待研究,这也是WHO鼓励进行更多的研究和尝试的另一个原因,劳伦斯说。“他们在对抗埃博拉病毒时让公众失望。人们真的担心WHO有没有足够的领导能力。而这次ZiKa疫情,将会给他们一次机会去向公众证明他们能否担当好此重任。”

本文译自 sciencemag,由译者 一只咸鱼 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.9
赞一个 (10)

TOTAL COMMENTS: 17+1

  1. 3052576

    不是‘寨卡’吗?

    [38] XX [2] 回复 [0]
  2. 骚穴
    @2 years ago
    3052577

    非洲各种奇怪的病毒

  3. 蹦蹦
    @2 years ago
    3052578

    记得这次不要提前把致命性点满啊

    [108] XX [0] 回复 [0]
  4. 3052580

    又点错起源地了,直接印度开局比哪都快。

    [100] XX [3] 回复 [0]
  5. 正淫君子
    @2 years ago
    3052581

    近几年病毒是属性略屌

    [25] XX [0] 回复 [0]
  6. 要点脸好吗
    @2 years ago
    3052590

    奥运会怎么办?病毒要冲出巴西走向世界了吗?

    [15] XX [0] 回复 [0]
  7. 3052613

    @TiiiT: ZiKa的音译两者都可。

  8. 称呼太长
    @2 years ago
    3052624

    @iused: 中国也不错,陆海空全部传播

  9. 3052634

    现实毕竟不能像游戏那样定向变异,而且所有的病毒同时变异@蹦蹦:

  10. 卡卡罗特
    @2 years ago
    3052638

    @蹦蹦: 病毒:我是破解版的

  11. kaaaaaaaaaaah
    @2 years ago
    3052737

    @TiiiT: @ggg: 由于普通话音系过于简易,现行翻译办法在音译国外语言的时候,会参照中古汉语或者其他音系保留相对较为完整的方言做一个对照表,以作补充尽量避免几个音在音译的时候都译成同一个字。具体下来,zi这个音一般都用齐字来表示,比如齐达内Zidane,原因就是因为普通话里没有这个发音,所以取了吴语的音。当然不是每个音都是这么精确对应的,比如 ji 这个音,由于普通话同样缺少对应发音本来也要按照吴语用“其”字,但不知道为什么没有使用,反而使用了北方话发音去近似拟音,所以一会儿用詹(詹姆斯),一会儿用吉(吉格斯)。

  12. 隔夜
    @2 years ago
    3052825

    @称呼太长: 这还真难说。中国的行政动员能力,不是一般民主国家可比的。中南海上午发布命令,下午全国就可以开始执行。所以如果真有这一天的话,你就会看到专政国家的国家效率是什么样的!

  13. 猫猫
    @2 years ago
    3052926

    @kaaaaaaaaaaah: 吉格斯可是和詹姆斯又不是同一个英文开头

  14. kaaaaaaaaaaah
    @2 years ago
    3052975

    @猫猫: 是的 自从引入普通话拼音直接转换以后现在趋于混乱了,团音字音译有点模棱两可,比如吉字可以用来翻译g可以翻译j,而j可以用j声母的字也可以用zh声母的字,虽然英语与普通话的 j 的发音是两码事。所以会有jamison是贾米森而jameson是詹姆森的情况。

  15. 3053144

    那就还是冷点好,冷了没有蚊子咬。

  16. 匿名
    @2 years ago
    3053238

    地球online 开放 齐卡之血 副本

  17. superwebber
    @2 years ago
    3054712

    请用官方译名

发表评论


24H最赞