@ 2015.07.25 , 10:50
15

迎来第二次大航空时代的电动飞机

[-]
斯图加特大学开发的的双座飞机E-Genius,是创造纪录开创飞行新时代的一批电动飞机之一。BMLV/LOHMANN

7月10日,飞行员Hugues Duval在飞越英吉利海峡并返回后降落在法国加来——驾驶着一架叫做Cri-Cri的一咪咪小的电动飞机。

Duval的飞行令人回想起航空史上最伟大的时刻之一:1909第一次飞越英吉利海峡。它也是一个回溯飞行先锋们脚步的更大运动的一部分,他们在快速进化的飞行机器里打破一个接一个的纪录。

过去的几个星期尤其使2015年感觉像是一个新的黄金时代。电力推进系统的时代终于到来,使用着跳动新心脏的机器,飞行员们正在再次拉伸可能性的界限。

[-]
微型的单座飞机Cri-Cri由法国公司Electravia改装成电驱动。ELECTRAVIA

航空这个新的大部分仍未受监管的角落里,雄心勃勃的飞机被建造,勇敢的飞行员们和天空梦想家们聚集起来要发明一个不会使我们的星球和自身健康付出显著代价的航空时代。

电力飞行并不新——它可以追溯到1973年的西德——但它也不是关于统治天空的。今天的电池驱动航空器的能量密度比从燃油小得多,而且最先进的电动飞机在功率、容量和速度方面也与它们的燃油动力弟兄们相形见拙。

然而,成长空间是巨大的。电池和其他组件终于对于有些实用的产品变得负担得起和足够可靠。近几年中,这已经变成航空最激动人心的领域。

过去的几个月尤其引人注目。6月25日,单座太阳能电动飞机Elektra One Solar从德国飞到两个奥地利机场并返回。虽然它未创造任何纪录,它再次证明太阳能航空在持续两三个小时、跨数百英里、超过一万英尺高度的飞行上的可行性。

在7月3日,另一架太阳能飞机Solar Impulse从日本经历118小时、4500英里的飞行降落在夏威夷。杯具的是,史诗般的跨洋也损坏了飞机的电池,因此该飞机的环球旅行要中断到4月。

7月4日,斯图加特大学开发的的双座飞机E-Genius从德国飞到米兰,这是纯电动飞机首次飞越阿尔卑斯。还嫌没满足,飞行员充了电当天又飞了回去。(早在2009年Eric Raymond用他的太阳能飞机Sunseeker II飞越了阿尔卑斯,飞行路线镜像了法国-秘鲁飞行员Jorge Chávez的1910年飞行。)

[-]
空客打算使用其双引擎飞机E-Fan首次飞越海峡。AIRBUS

但今年最令人激动的时候是Duval在Cri-Cri中的飞行,因为他镜像了航空的经典时刻之一:法国人路易·布莱里奥1909年的跨海峡飞行,他不顾恶劣天气第一个飞越海峡(并赢得了《每日邮报》的巨额奖金)。英吉利海峡是一个高度象徵性的天堑,对于每一个飞机建造者海峡就象征着一件事:我信任我的机器能载我飞过一个小时的冰冷水域。

就像昔日的竞争年代,Duval的飞行也带着一些诡计。你看,空客计划着用它的双引擎E-Fan首先实现电动飞机飞越海峡。它已经安排了飞行日程,选择了飞行员,也设定了飞行路线。预定飞行前几小时,Duval起飞抢走了纪录和荣耀。

空客的好消息是它的飞行更加醒目。E-Fan靠自身动力起飞。而Cri-Cri是一架由法国公司Electravia改装成电驱动的单座飞机,由Duval的父亲Yves驾驶的50年代Broussard MH1521单翼机背到空中释放。Cri-Cri本身有能力起飞,但未能按时取得飞行许可。

这个世纪的早期年代将作为航空的第二次开始名垂史册。

真相比这个还要复杂:后来发现,斯洛文尼亚的轻型飞机制造商Pipistrel也想在7月7日实施飞越。但因为提供电动马达的西门子反对推迟了飞行。在一份声明中Pipistrel说西门子禁止他们使用其引擎飞越水域。

根据机主和飞行员协会的一篇文章,Pipistrel的美国分销商Michael Coates指责西门子这样做是为了让商业伙伴空客做出首次飞行。

在这两次努力所吸引的全球关注中,值得指出两者实际都不是电动飞机首次飞越海峡:太阳能动力的太阳挑战者号没有电池,但从巴黎到伦敦飞越了163英里,在1981年。

那是一个惊人的技术成就,但它需要特别设计的飞机,而Cri-Cri和Pipistrel的飞机是量产改装的。太阳挑战者号用电池动力测试,但电池后来被拆除,飞机仅靠太阳能完成了创纪录飞行,花了超过五个小时。

尽管如此,这些最近的飞行代表着一个拐点,电力开始证明它在飞行中的可行性。它不是一架电动飞机能在飞行中幸存下来,而是三架飞机能同样做到,不需要任何特别支持而且还有能量剩余。

就像20年代和30年代标志着更快更强大机器(喷气机)的迷人时代的序章,这个世纪的早期年代将作为航空的第二次开始名垂史册。

当我们乘坐安静的飞机划过天空时,那些挑剔的燃油引擎会被视为历史的偶然,而石油的气味只会触发怀旧之情。

本文译自 Wired,由译者 王丢兜 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (7)

+1

  1. 寂寞女人
    @3 years ago
    2876216

    电力飞机在雷雨天气下能飞么

  2. 龙牙1982
    @3 years ago
    2876223

    像这种假装人工翻译过的文章,@sein你假装给给工资就可以了,但是煎蛋首页确实扎扎实实的多了一篇文章,请问是这个意思吗?

  3. edmundlyy
    @3 years ago
    2876230

    电动车的里程焦虑和电动飞机的完全不在一个档次上了

  4. 有点幽默
    @3 years ago
    2876231

    始终功率是硬伤,载货量太低

  5. daydream
    @3 years ago
    2876233

    呵呵,继续吹,做solar的这些人还真是desperate了,什么垃圾都拿出来。这种飞机想坐的可以去试试,旅途愉快

  6. 2876237

    只想知道
    淘宝何时有卖

  7. 2876256

    @龙牙1982: 王丢兜同学的翻译的确翻译腔比较重,但的确是人工翻译的。

    如果有这么好的自动翻译软件,那真的很厉害。。

  8. 2876268

    啥时候咪咪成了量词了

  9. 2876320

    说到底还是 电 池 ……

  10. 2876398

    ……别扯翻译了,翻译机器翻译语句目前还是个笑话。
    @王丢兜 告诉你如何满足喷子的需要,把文章看一遍然后自己写一个。(实际上大多网络字幕组都是这么干的)

  11. 2876402

    翻译腔实际是逐字翻译造成的……

  12. 2876444

    是啊 反正没有老师阅卷 不用按照他们的语序来

  13. 金三胖胖三斤
    @3 years ago
    2876510

    王丢兜 —— 一丢丢 —— 咪咪小

  14. 2876787

    @225: 翻译到后来就容易失去中文语感,的确是个问题。
    在已经有原文记忆的情况下,自己校读也难以发现中文句式可读性差的问题。

  15. 2877880

    又读了一遍,只有我一人觉得的没有翻译腔吗

发表评论


24H最赞