@ 2015.03.27 , 14:27

中国文学越南吃香

[-]

越南首都河内的Dinh Le街上不难发现中国的出版物。200米长的路上,聚集着无数家书摊,Dinh Le街也成了当地的“购书一条街”。在街上一家名为Hoang的书店里,入口处一个两米长三层的书架上摆放着中国书籍,主要是经典名著和爱情小说。在其他书店里,中国图书也摆放在显眼的区域。

书店的员工Thanh说:“《水浒传》、《三国演义》等其他中国名著都很好,年轻人和上了年纪的人都要看。”Thanh说越南读者喜欢勇敢有侠义精神的英雄形象。至于买书的老年人,则是多年以前读过,现在想收藏。

“几天前,有个老爷爷买了一整套《水浒传》和《三国演义》。”

[-]

Hoang 书店的一位经理说:“莫言、鲁迅等中国现当代作家的作品销量一直很稳定,不像爱情小说只有新出版时才热销。”这位经理还说莫言、鲁迅和中国名著的读者群年龄区分度较大,但是爱情小说吸引的主要是年轻读者。

莫言获得了2012年诺贝尔文学奖后就已经成为了越南非常受欢迎的作家,鲁迅这位中国现代文学之父,因为其两篇文章入选越南教科书中,在越南有着特殊的声望。

一位30岁的读者说:“我喜欢看中国小说,比如金庸的书,因为我喜欢会武术的英雄的故事。”

在河内某大学上学的越南大学生Linh说:“我喜欢中国爱情小说,因为这些小说的叙事接近日常生活,非常吸引人。”

中国文学在越南的大受欢迎不光是在书店,网上论坛里,中国文学同样非常受欢迎。

网名Hue Ngo的用户在越南中国网络小说论坛里评价说:“不能不承认这本小说太好看了。看这本书的时候我哭了好多次。”

另一位读者评价说:“我看过这本小说,我也看过小说改编的电视剧,看完后又看了一遍小说。”

《步步惊心》一本穿越爱情小说,作者桐华

“还有哪本小说有这本好么?”
“这小说太好看了!”
“值得一读。”
《鬼吹灯》

近几年大量专门刊载中国文学的网站吸引了许多越南读者,有些不懂汉语的读者使用翻译工具了解一些基本的故事内容,然后等待译本出现。从2009年至2013年,有841本中国著作被翻译并在越南出版,其中617本是网络文学。大多数畅销中国网络文学都被翻译成了越南语,包括将近100位作者创作的爱情小说。

本文译自 Want China Times,由译者 王大发财 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (25)

24H最赞