@ 2014.01.16 , 12:47
44

马来西亚Jahai语系可以精确描述气味

研究者曾认为人类都不擅长描述气味,但事实证明这只是一个文化问题,而非人类本身的问题。人们常会通过饭店的菜单描述找到想要品尝的佳肴,但当你想要从香水目录中得到类似的启发时,你会遇到一些困难。“蒸汽琥珀”究竟闻起来是什么气味呢?

事实并非必然如此。虽然在西方社会经过多年研究得出,人类真的不善于描述气味,但根据一项最新的在马来西亚进行的语言研究中表明,这一困难是有文化差异性,而非人类本身的问题。根据两位荷兰语言学家的研究,使用 Jahai 及其相关语系的人可以精确的描述气味,就像英语中用红色,蓝色或粉红色的来描述某种颜色,他们也有某些专门精确的词语来描述气味。

[-]

在一系列的实验中,荷兰语言学家发现,Jahai 语系的人能够用一种普通英语语系的人(非嗅觉专家,例如香水界的人)不会使用的方式固定的描述气味。他们可以从同伴的描述中迅速、准确的明白同伴想描述的气味。这是一件很酷的事。同时这也是一件很有趣的事:语言学家,Radboud 大学的 Asifa Majid 和瑞典 Lund 大学的 Niclas Burenhul,曾在论文中讨论西方研究者认为有些气味是无法描述的,而当时他们仅仅是没有关注他们的邻居所使用的语言罢了。通过对一些 Jahai 语系的人对气味描述的词语的研究发现,它们很多都是专门用于形容气味而做出的抽象词。而在英语中对气味进行描述时常将气味与实物对比,例如用“闻起来像香蕉”或“闻起来像一条湿透的狗”这类的短语。

在他们的实验中,Radboud 和 Burenhul 要求本土 Jahai 语系的人和本土英语语系的人同时描述嗅觉卡片上的气味以及视觉卡片上的颜色。然后对比每个人和他们同胞对于气味和颜色的描述的差异。他们发现 Jahai 语系的人对于颜色和气味的描述几乎是相同的。与此同时,英语语系的人通常使用同样的词语描述颜色,但相互间会使用完全不同的词语描述气味。例如,英语语系的人是如何形容肉桂的气味的?有人答道:“我不知道怎么去形容,我曾尝过那种大的红色的胶体或者类似尝起来很好的东西,我想怎么形容呢?我找不到词语。上帝啊,就好像这个胶体闻起来像一种大的红色的东西。我可以这么说吗?好的,大的红色的,大的红色的胶体”。英语语系的人常用更多的词语去描述气味,意味着他们好像很难将实物化作词语。

Radboud 和 Burenhul 的报告中称,气味的描述对于 Jahai 人的生活是至关重要的。例如,在其村庄中多数是以畜牧业为主,所以不要将具有吸引老虎的气味的动物带回家是十分重要的。虽然 Jahai 人一直看起来十分时尚,但 Radboud 和 Burenhul 招募的十个 Jahai 男性都是通过给予食物的方式招募到的。本文译自 popsci,由译者 老人爱怡 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (0)

TOTAL COMMENTS: 44+1

  1. 章鱼
    @4 years ago
    2301701

    别人听不懂又何用?

    [40] XX [13] 回复 [0]
  2. 这个名字
    @4 years ago
    2301702

    所以呢????

  3. 2301704

    丑的 香的

  4. 银月
    @4 years ago
    2301706

    从小教育孩子,糖果的味道叫做翔,长大了闻到那味道自然会说:“这味道真翔”。

    [67] XX [4] 回复 [0]
  5. race2fly
    @4 years ago
    2301707

    榴 莲 味

  6. 阿楞
    @4 years ago
    2301712

    德味、大师、学习了

    [80] XX [0] 回复 [0]
  7. 懒人司令
    @4 years ago
    2301715

    给予食物的方式招聘到的。。。

    [25] XX [0] 回复 [0]
  8. 我用过的
    @4 years ago
    2301728

    因纽特人的语言里有一大票词来描述各种程度的白色

    [76] XX [2] 回复 [0]
  9. loveinit
    @4 years ago
    2301729

    这个妹子是草莓味儿的哟

    [28] XX [1] 回复 [0]
  10. 给我一支烟
    @4 years ago
    2301739

    凤姐是什么味,贝爷说把头去掉咔嘣脆鸡肉味

  11. kakatris
    @4 years ago
    2301743

    再过几年,考英语四六级的同学们,颤抖吧

  12. 唁夜
    @4 years ago
    2301795

    英语四级试题:
    I do not know how to describe, I have tasted the kind of big red gel or something similar tastes good, I think how to describe it? I can not find the words. God, ah, if this smells like a large-colloidal red stuff. I can say it? Okay, big red, big red colloidal
    请回答这是哪种食物的气味

  13. 2301803

    “通过对一些 Jahai 语系的人对气味描述的词语的研究发现,它们很多都是专门用于形容气味而做出的抽象词。而在英语中对气味进行描述时常将气味与实物对比,例如用“闻起来像香蕉”或“闻起来像一条湿透的狗”这类的短语。”

    果然就是词汇的问题嘛,如果英语创造一批描述气味的词语,而不是通过其他词汇或者场景或者类似的东西进行描述,那么气味是可以表述的…………另外插一个题外话,我觉得现今中文的劣势在于对新事物常常只能用旧有的事物去建立新的词,只能通过旧有的汉字造出新的词,因为新的汉字是不好创造的,岛国也用汉字,但他们可以用片假名直接音译外来词,我感觉这样会比我们接受新事物快,至少不会因为”通过旧有事物来描述新事物”而被干扰你对这东西的了解,英文常被说不稳定,但也就是这种不稳定,新的单词很容易被创造出来,也易于在这个信息量飞速膨胀的时代更好的描述新的事物

    [7] XX [26] 回复 [0]
  14. 榔头
    @4 years ago
    2301809

    只能说:英语乏味。

  15. omygood
    @4 years ago
    2301901

    处女味的暴雨

  16. OTAKU甜荣
    @4 years ago
    2301909

    @123: 你以为的士巴士朱古力等词是怎么来的.还要”创造新的汉字”,真无语.

    [15] XX [0] 回复 [0]
  17. LoXhare
    @4 years ago
    2301914

    虽然 Jahai 人一直看起来十分时尚,但 Radboud 和 Burenhul 招募的十个 Jahai 男性都是通过给予食物的方式招募到的。

  18. 吼吼大圣
    @4 years ago
    2301931

    有一本小说叫想《香水》

  19. 石川
    @4 years ago
    2301942

    多年来接触的英语和日语一直让我觉得中文的语素既丰富又准确,他们完全比不了。但是有一个问题困扰了我很多年——

    圣经 启示录 6:7 中描述天启四骑士中第四位骑的马的颜色是“灰色”,实际上原文描述的颜色是“人刚死的时候尸体呈现的灰中带绿的颜色”。

    求大神指点这个颜色中文怎么破。

  20. 2301953

    没人想知道“湿透的狗”是喵的什么气味吗??

  21. 挖沟人
    @4 years ago
    2301954

    每种语言都有局限,可能古代jahai人的生活中,气味是最重要的信息,所以要描述的清楚点。
    就像上面网友说的,因纽特人对各种冰雪颜色描述清楚。
    中国人呢?
    我们感兴趣的是:地位、礼仪、褒贬,这些往往隐含在动词、形容词中或第一二人称中。有些名词也是我们很丰富的,比如马的名称、丝绸麻布的织物名称、农具和农作物的名称、面食的名称、烹饪手段的名称等,而对应的英语单词往往比较简单。

  22. 2301966

    @123:
    这才是中国人引以自豪的语言优势好吗!像英语一样每说一个术语都要解释一次定义,从1岁学单词学到22岁考GRE还要背大量单词,你觉得很好玩?国外青少年的词汇量据说也就7000千左右,但是他们考SAT甚至GRE的时候要考一万多的词。你想想让你现在这个年纪再背多原有词汇量一般的中文字。差异不用太大,各种字换个部首让你背,你就知道有多爽。估计你也没背过SAT或GRE的单词才说得出这种话

    [17] XX [2] 回复 [0]
  23. 2301974

    @123:
    还有,向大众说话的时候用了个比较学术的词,是必须要各种“ I mean”来解释的

  24. 傻蛋
    @4 years ago
    2301979

    真想放个屁给他闻,让他鉴别一下昨晚我吃了什么。

  25. 2301983

    很多时候,都感觉英语用到复杂语言结构,和造词之随意,不亚于古代诗人随便又造一个字。感觉这么下去,会不会他们有一日也会发起白话文运动改造语言用法

  26. 今天有点肥
    @4 years ago
    2301999

    有一部电影《香水》

  27. 2302055

    嘛,香料群岛的人类嘛,这都是生活需要

  28. 2302063

    国语难道不行?兰花香,榴莲味,屎臭,不仅描述味道,还分类了呢。

  29. DeathLord
    @4 years ago
    2302095

    @石川: 呃。。。 灰绿色? 。。。。

  30. 2302109

    @石川: 尸灰色

  31. lavaskeleton
    @4 years ago
    2302187

    @石川:人死的时候为什么会有绿色,这应该是死很久了吧?叫做尸灰色应该是比较合适的,当然要是再加绿色应该叫做尸青灰色?

  32. 2302221

    @lavaskeleton: 虽然你这个词8成是你生造的,但没有背过这个词的人,一看就知道你要表达的意思。这就是汉语的魅力。

  33. 2302264

    世界之大,无奇不有

  34. josephwlh
    @4 years ago
    2302313

    @石川: 死灰色

  35. baibai12345
    @4 years ago
    2302375

    @123: //ww1.sinaimg.cn/mw600/442febfdgw1eclsyd06a2j208c08raa5.jpg这是一个新字,但是大家都是到这个是什么意思,懂?
    另,说道词汇,中文也有词汇的好吧,英语主城词汇最基础的是字幕,中文是字,字和词,懂?

  36. 2302490

    这么说,某岛国可以准确的说出各种妹汁的味道和口感。

  37. 2302544

    @baibai12345: 你找出一本收了这个字的字典先, 再来说服别人这是个字. 这个”字”也不是大家都懂, 我猜你的祖父就不懂. 你说的”英语组成词汇的基础”是词素, 不是字母. 非要说的话, 字母和汉字的笔画可能勉强能拿来类比. 鹦鹉也能学会”懂?”这个句式. 读点书再来, 保护环境人人有责.

  38. 朱军
    @4 years ago
    2302634

    中文的强项是描述各种亲戚关系

  39. 2303381

    @OTAKU甜荣:
    那么请问你第一次见到“朱古力”这个词会不会有理解偏差,听到朱古力这个词会不会想到跟猪有什么关系?小时候我们那边闭塞听到这个词我还以为跟足球明星古利特有什么关系呢,只能用旧有的食物描述新事物,第一眼的理解偏差就在于此,如果我们是拼音或者英文夹杂地去描述还另说,比如香港人那种表达方式

  40. 一指天
    @4 years ago
    2303576

    @石川: 鸡屎绿,如果你见过鸡屎呈现的绿色和死尸呈现的绿色的话

  41. 一指天
    @4 years ago
    2303580

    哈喇味儿,不就是描述食物,例如饼干啦,放时间长发油的味道

  42. 渊亦幻
    @4 years ago
    2306674

    @123: 大哥,这不过一个合成词好不好,英语里合成词比中文更多

发表评论


24H最赞