@ 2013.03.30 , 21:42

《钢铁侠3》为中国观众制作“中国特别版”

[-]

在这个充满“导演剪辑版”、“加长版”等等诸多不同版本电影的年代中,观众在不同的电影院里欣赏到不同片长、不同元素的电影是件很正常的事。然而,当电影工作室准备针对同一部作品为不同的国家制作两种不同的版本时,事情就开始变得离奇了。而这正是《钢铁侠3》制作团队所做出的事,为5月3日上映的电影准备美国、中国两种版本。

漫威工作室在今日发表的一则声明中透露,中国版《钢铁侠3》将包括很多具有“显著中国特色”的元素,这是漫威和中国媒体公司DMG合作的结晶。

“两种版本的《钢铁侠3》中都会包括去年12月在北京拍摄的部分片段。”声明中解释道,“不过中国版的《钢铁侠3》将会增加中国顶尖演员范冰冰的出境次数,并奉送上为中国观众特别制作的额外片段。”

这又是一个体现美国电影产业注重中国市场的例子,并且,这种“重视”的理由十分充分:去年,中国已经成为美国海外电影第二大市场(仅次于日本)。在中国,美国电影票房收入在2012年上涨了31个百分点,达到了约27.5亿美元,并且预计到2020年,美国电影在中国的市场将超过美国本土市场。

《钢铁侠3》为中国观众制作特殊版本也折射出了美国电影制作者为了迎合中国市场所作出最极端的改变。当然,这已绝非是首例——去年,中国版《环形使者》中出现了在上海拍摄的片段,而在其他国家,这段片段的拍摄地是巴黎。同样,《黑衣人3》在中国上映时之前为“中国版”删去了很多可能冒犯到中国观众的镜头;在去年上映的《红色黎明》中,由于制作方米高梅不想失去一批潜在观众,因而在电影全球公映之前,将入侵者的国籍从“中国”改成了“□□”。

在米高梅将剧情偷换的消息传出之后,一位不愿透露姓名的好莱坞电影制作者告诉《洛杉矶时报》记者:“这也许是好莱坞史上的第一例类似的案例,也折射出了外国电影审查制度正深深地影响着我们的电影产业。”《钢铁侠3》的案例可能是行业中的先例,但绝对不是最后一个,因为在美国电影产业中,“金钱”正逐步巩固着它自己的地位。

本文译自 Wired,由译者 pwwp 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

2.6
赞一个 (0)

24H最赞