@ 2012.08.17 , 13:40
31

校园小海报之趣智回复

也许有时候你只不过无法抗拒,就是要回复点什么,来挥洒一下你的满腹墨汁,表达一下你对社会的满腔热情······或者至少,怎么也要贴个笑脸 作为回复···你懂的~

1、这是不是有点难…
“我是一名UCSD的学生,赚了个6位数(six figures)···Let me help you do the same! $$$”
回复:“我是一名UCSD的学生,会画线圈人(stick figures)···Let me help you do the same! (加州大学圣地亚哥分校的学生之战。笔者很好奇谁赢了)
[-]

2、每天前进一步
“你今天到达哪一步?”
回复:“毫无意义”
[-]

3、经典回复
“员工必须洗手”
PS:“如果你是一名没用的员工,请随意,爱洗不洗。”(这能管用么~)
[-]

4、噢,可怜的娃儿呀
“这里不是布告板,禁贴传单(flyers)!”
回复:“他不会再fly走了。”(因为已经被钉住了)
[-]

5、致所有的“前度”
“警告:这部机器会吞掉你的钱,但什么都不会回给你。”
回复:“正如我的ex。”
[-]

6、究竟一根巧克力棒要多少钱?
“巧克力棒s $1.00
巧克力棒s $1.00”
回复:“这些巧克力棒只要1刀?”
“那些巧克力棒呢?它们也只要1刀?
[-]

7、是的,没错…
“当心!”
回复:“蠕虫有可能会改变你的一生。/(ㄒ﹏ㄒ)/ ”(有些还可能会咬你的脚)
[-]

8、尝试刷新页面…
“404”
回复:“错误(error)”
“查无此房(room not found)”

9、没有比这解释更生动易懂的了
“不要把你的口香糖扔到便池里,请把它丢进垃圾箱。谢谢!——设备处”
[-]

10、看起来应该是合法的
回复:“我的眼睛啊!”
[-]

11、大开眼界
“危险!当心有鹤(图中crane应该指的是‘起重机’)!”
[-]

12、这话的意思再清晰不过了…
“禁贴海报(bill)!”
(可是,仍被PO了很多Bill上去)
[-]

本文译自 Bunch of Witty Replies,由译者 Poo 基于创作共用协议(BY-NC)发布。


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (0)

TOTAL COMMENTS: 31+1

  1. 毛爷爷
    @5 years ago
    1436223

    还是我大天朝的向前一小步,文明一大步好

  2. adiaos
    @5 years ago
    1436225

    第十副图让我想起了人皮客栈里的那个日本女人…

  3. 1436227

    煎蛋增添翻页功能
    答复:>_<

    [44] XX [2] 回复 [0]
  4. 1436229

    洗手那个貌似翻错了… 下面的纸条应该是把wash hands理解成employee洗别人的手了吧

    [28] XX [1] 回复 [0]
  5. 天や罚
    @5 years ago
    1436231

    有时候我就是想回复一下而又不知道些什么

  6. 1436235

    我觉得应该翻译成: 如果职员不在,你就自己洗手吧

    [11] XX [0] 回复 [0]
  7. Incubation
    @5 years ago
    1436237

    在中国都是:
    办证:13XXXXXXXXX
    专职X萎,早X,百年老中医
    只生一个好
    肥料掺了金坷垃,小麦亩产一千八。

  8. 炒饼男
    @5 years ago
    1436239

    第7条,worms may chase you。不是worms may change you。

    [16] XX [0] 回复 [0]
  9. dadamon
    @5 years ago
    1436241

    看看 连外国人都学煎蛋的玩法- –

  10. 头盔
    @5 years ago
    1436243

    第7幅不应该是chase吗?

    [10] XX [0] 回复 [0]
  11. dadamon
    @5 years ago
    1436247

    另外我家就住404_,-

  12. raynor
    @5 years ago
    1436251

    第7幅翻错了
    it’s “Warms may chase you” not “change you”

  13. 1436253

    第三条翻译得不对吧:

    EMPLOYEES MUST WASH HAND=员工必须洗手,也可以认为员工必须给别人洗手

    IF AN EMPLOYEE IS NOT AVAILABLE, PLZ FEEL FREE TO WASH YOUR OWN HAND=如果找不到员工,那你就自己洗手吧~

    [37] XX [0] 回复 [0]
  14. 1436257

    第七条也不对啊。。。是chase不是change

  15. 邪恶帝
    @5 years ago
    1436263

    好吧,好久没笑得那么开心了。我承认我的笑点比较奇怪。

  16. wxd356
    @5 years ago
    1436269

    @pp: 应该是回复: >A<

  17. Snailium
    @5 years ago
    1436271

    stick finger应该是小偷的意思吧?

  18. Snailium
    @5 years ago
    1436275

    Worm may chase you 应该是 会有虫子跑出来追你
    Do not post flyer 应该是 不要张贴小广告

  19. 预调
    @5 years ago
    1436287

    看到了《比尔是科学家》里的比尔……

  20. nikola
    @5 years ago
    1436289

    禁贴比尔。。。 笑翻了

  21. empire
    @5 years ago
    1436291

    7里的chase不是追逐么?。。

  22. 1436309

    我猜最后一个应该这么断句:post,no bills

  23. SARSRAS
    @5 years ago
    1436313

    员工必须洗手”
    PS:“如果你是一名没用的员工,请随意,爱洗不洗。”(这能管用么~)

    ———————–
    这个翻译有误, if an employee is not available的意思是, 如果没有员工(在场), 请自己洗自己的手

  24. SARSRAS
    @5 years ago
    1436315

    第七条也有错

    回复:“蠕虫有可能会改变你的一生。/(ㄒ﹏ㄒ)/ ”(有些还可能会咬你的脚)

    底下写的是 worms may chase you, 虫子会追着你, 笑点在把地上的那些曲线当成虫子

  25. Spearritt
    @5 years ago
    1436429

    第九个这贱贱的行为让我乐了

  26. 1436447

    煎蛋招不招临时YD翻译?毕竟很多不规整的地方翻译错了
    我来写写我看到的,觉得好的请OO
    1.线圈人?是火柴棍人吧?(就是说我弱爆了,只会画幼稚作品)
    3.贴上纸的意思是:当然如果没有员工在洗手的话,你也可以洗啦。
    4.这里是双关,fly 有苍蝇也有飞行的意思。
    6.这个不太明白,不过大概也是很多双关,因为bar 除了[哔–]之外还有吧的意思,估计是“卖巧克力的吧”的意思(总之这个比较淡疼)
    7.曲解牌子上的波浪状东西,解释成虫子而不是水。。。
    一般情况下写的是 caution wet floor(小心地滑),这里写的是 小心虫子追你!(其实个人认为可以写成“sperms may chase you”XD)
    12.嗯,有点没翻译出来,其实上面贴的人都叫Bill, 比如Bill Gates,Bill Clinton(其他不认识。。。我脸盲)

    [4] XX [16] 回复 [0]
  27. 你要的故事
    @5 years ago
    1436491

    第二张不错~

  28. wongkingway
    @5 years ago
    1436739

    比起那些到处都是沙发的强多了..

  29. Bimos72
    @5 years ago
    1436903

    第六张是不是在吐槽chocolate bar印了两遍?
    巧克力棒 一元
    巧克力棒 一元
    巧克力棒也是一元么?
    那么巧克力棒呢?是一元么?

    总体上翻的不咋好啊。。。

  30. 1437123

    最常见的沙发板凳家具党都没缺席了

  31. 1437537

    还不如不用翻译 =。=

发表评论


24H最赞