@ 2011.09.28 , 09:00

各种广告词乱入的混搭“新”套套[10p]

当这些耳熟能详的广告词与套套搭配起来……怎么瞬间感到原本没啥的广告词变得……低俗了?

PS:为更好表达意思,翻译有微小改动

“只溶于口,不溶于手”:
[-]


“你去做吧,我们会帮你的”
[-]

“把你的野兽释放出来!”
[-]

“它在你体内吗?”
[-]

“有你相伴,乐趣无限”
[-]

“它一直一直一直在做、做、做……”
[-]

“把它们都搞定(抓住)”
[-]

“让你不禁吮指回味”
[-]

“随心去做吧”
[-]

“一旦开袋,停不下来!”
[-]

(tumblr)


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (1)

24H最赞