@ 2011.05.09 , 13:16

图:美国人学汉语

# 蛋友 Corinne 投稿:今天去SOHO逛街,看到了一本教美国人基本汉语的书,当中的英文注释让人囧然,不输于当年 English的经典笑话:

小时侯把English读为"应给利息"的同学当了行长;读为"阴沟里洗"的成了小菜贩子;读为"因果联系"的成了哲学家;读为"硬改历史"的成了政治家;读为"英国里去"的成了海外华侨;而我不小心读成了"应该累死" 结果成了公司职员....

[-]

[-]

[-]

最后一张6006,相机自动聚焦模糊了原文,正好请大家竞猜。
[-]

Ctrl+A 看答案
第一行:幸福的
第二行:愤怒的
第三行:无聊的


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

4.6
赞一个 (3)

24H最赞