@ 2010.04.20 , 05:25
35

出版界引以为戒:黑胡椒和黑人引发的杯具

[-]
澳大利亚企鹅集团(Penguin Group Australia)最近卷入一场排版风波,在他们出版的一本食谱书中,由于校对者的疏忽,将“freshly ground black pepper”《新鲜现磨的园胡椒粒》误印作“freshly ground black people”

亲爱的朋友们,要知道,用黑人来做一道菜的配料还是比较恐怖的

因为这一小失误,该集团预计会支付1.2万英镑来挽回损失,主要用于回收图书和支付赔偿。但企鹅集团的负责人 Bob Sessions 称他们不会召回已经在书店里上架的图书,因为那样做成本太高,难度也太大。但如果有心胸狭窄,目光短浅的读者介意的话,还是可以拿过来调换

来源


给这篇稿打赏,让译者更有动力
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (0)

TOTAL COMMENTS: 35+1

  1. 托尼瀑谷神父
    @7 years ago
    480995

    我觉得oioi应该表示压力很大。

    [52] XX [0] 回复 [0]
  2. Dannya
    @7 years ago
    481010

    一想到有可能会牵扯到种族歧视,事情就变大了噢~

  3. ohohoh
    @7 years ago
    481011

    这么夸张也叫误印///

  4. living
    @7 years ago
    481018

    企鹅集团。。。。。。QQ?

  5. 481027

    freshly ground black pepper”《新鲜的园胡椒粒》误印作“freshly ground black people”
    我怎么没看到那里有印错???????????????????????????????????????????????????????????????????????

    [0] XX [13] 回复 [0]
  6. 大脸猫
    @7 years ago
    481044

    非洲国家纷纷来电表示谴责,并提出严重抗议!

  7. 481051

    新圆黑人,也并无冒犯,不过还是要看上下文

  8. 481056

    心胸狭窄,目光短浅的人是不会用黑人做菜的

  9. 星光
    @7 years ago
    481094

    “1.2万英版”
    开始还以为是oioi的防伪码呢。。。

  10. 顺顺
    @7 years ago
    481095

    心胸狭窄,目光短浅的企鹅集团

  11. fish_luo
    @7 years ago
    481115

    freshly ground black pepper不是“新鲜的园胡椒粒”,而是“现磨黑胡椒粒”

    [11] XX [0] 回复 [0]
  12. 481119

    @大脸猫: 这书不在非洲地区销售,而世界其他地区的黑人们又都不识字。。。。你懂得

  13. Sheldon
    @7 years ago
    481132

    @fish_luo: 那就更加恐怖了,现磨黑人,太暴力了

  14. 481160

    重口味!
    黑胡椒 黑人
    白胡椒 白人…

  15. 姜俊代
    @7 years ago
    481173

    确定这个…是失误么…

  16. 巨根桑
    @7 years ago
    481176

    = =!这个,你割肉们会大喊种族歧视吧。。

  17. imender
    @7 years ago
    481196

    这种明显的错别字,一般人是不会闲的蛋疼告出版商的。否则所有的有错别字的书都得召回了……

  18. MoonBlade
    @7 years ago
    481255

    oioi不来发表一下感想吗?

  19. Kennyspark
    @7 years ago
    481260

    @living:
    企鹅是个国外挺著名的出版社

  20. 死螳螂
    @7 years ago
    481268

    @sua:
    那么,黄种人呢……花椒?

  21. 小明
    @7 years ago
    481281

    为什么广告是护舒宝啊。。。

  22. 481286

    @托尼瀑谷神父:

    oioi也是黑人?

  23. Sheldon
    @7 years ago
    481307

    @ahlin: oioi常年错字,所以才有让他出来解释一说。

  24. `RoC..up
    @7 years ago
    481492

    @hapv: 这么明显你都看不出啊。。。

    我觉得 黄种人 应该是 八角茴香。。-。=||

  25. NoTory
    @7 years ago
    481519

    @`RoC..up: 你的冷笑话的干活?
    另外,”Penguin Group Australia”似乎翻成企鹅…澳大利亚(分)公司更为准确,现在的翻译容易让人以为其国籍是澳大利亚

  26. PrinceMPhantom
    @7 years ago
    481685

    呵呵~~最后一句说的好毒~~~喜欢企鹅出版社~~~感觉他们的书都很可爱~~~……也有可能是因为那个企鹅的标志比较可爱==……~~~

  27. forver
    @7 years ago
    481775

    企鹅出版社出这种低级错误。。。

  28. SuperBob
    @7 years ago
    481823

    oioi你感觉如何了?感觉如何了?

  29. 一坨煎蛋
    @7 years ago
    482216

    我镇静鸟

  30. 482329

    莫非oioi是幕后黑椒手?

  31. 干打雷不下雨
    @7 years ago
    482382

    话说,有次某集团把外包装上的“蒙牛”印成了“蒙你”……哎,都是万恶的输入法惹的祸~

  32. jiajia
    @7 years ago
    482469

    啊,倒霉的企鹅集团

  33. 潘大
    @7 years ago
    486425

    让我想起了辛普森里某一集,外星人的那本书。。。《how to cook human》

  34. 489734

    oioi对此事只囧了一下。
    笑而不语想了一下“太肤浅了”

发表评论


24H最赞