image

mailer / 2009.06.13 / 3:47 pm

新加坡的M记汉堡 32+

非常感谢v.vivivian童鞋推荐,还请给予关怀,也欢迎大家踊跃投递来源v.vivivian 的flickr

提示:那个宝字,应该是堡吧。

新加坡的M记汉堡 | Jandan.net

本文有 32 篇评论

  1. 1 iGooner iGooner 说 :
    2009.06.13 3:53 pm
    avatar

    这个有啥特别之处?

  2. 2 track track 说 :
    2009.06.13 3:54 pm
    avatar

    地板~~

  3. 3 RNX_r RNX_r 说 :
    2009.06.13 3:58 pm
    avatar

    报纸上错别字还要多呢~

  4. 4 SubzeroOnce SubzeroOnce 说 :
    2009.06.13 4:12 pm
    avatar

    大家手很快。。。这是啥意思??

  5. 5 bunn bunn 说 :
    2009.06.13 4:24 pm
    avatar

    鸡宝

  6. 6 binforever binforever 说 :
    2009.06.13 4:32 pm
    avatar

    没看懂。。

  7. 7 u0fly u0fly 说 :
    2009.06.13 4:33 pm
    avatar

    7

  8. 8 Greatdung Greatdung 说 :
    2009.06.13 4:45 pm
    avatar

    Google不是说只有五个人发言么?
    怎么我一来就7个了

  9. 9 空空~ 空空~ 说 :
    2009.06.13 4:47 pm
    avatar

    oioi叔在新加坡有兼职..煎蛋高层可深入调查

  10. 10 Ted Ted 说 :
    2009.06.13 4:49 pm
    avatar

    看来还是拼音简写比较同意,mljb

  11. 11 Andrea Andrea 说 :
    2009.06.13 5:05 pm
    avatar

    @iGooner:
    就和 杨总 杨肿 差不多

  12. 12 op903 op903 说 :
    2009.06.13 5:41 pm
    avatar

    Mr Spicy 鸡 b~~a~~

  13. 13 苏姐姐 苏姐姐 说 :
    2009.06.13 5:43 pm
    avatar

    鸡宝和鸡珍有啥关系咩?

  14. 14 searover searover 说 :
    2009.06.13 5:51 pm
    avatar

    说不定新加坡M就是这样卖汉堡的。

  15. 15 NoTory NoTory 说 :
    2009.06.13 8:18 pm
    avatar

    应该是人家故意用的宝字啦,比堡有意境多了。**********black smoke***********

  16. 16 沈蚊 沈蚊 说 :
    2009.06.13 8:34 pm
    avatar

    @NoTory: 就你有文化,你们全家都有文化。

  17. 17 oioi oioi 说 :
    2009.06.13 8:42 pm
    avatar

    @空空~: 呃,不是。这是别人投稿的。

  18. 18 NoTory NoTory 说 :
    2009.06.13 9:04 pm
    avatar

    @沈蚊: 我是该把你这句话理解为戏谑吗?还记不记得sein和MJ为这个句式掐架?

  19. 19 黑五类 黑五类 说 :
    2009.06.14 12:58 am
    avatar

    鸡宝鸡宝,堡中之宝。
    这家M记应该是新加坡的山寨版M记吧?

  20. 20 FlynN FlynN 说 :
    2009.06.14 1:45 am
    avatar

    都是音译用哪个宝有什么关系

  21. 21 op903 op903 说 :
    2009.06.14 9:48 am
    avatar

    其实 在粤语 和 潮州话里 宝和堡 同音的 (貌似新加波那边见 潮州话的华人不少哪~~)

  22. 22 空空~ 空空~ 说 :
    2009.06.14 11:19 am
    avatar

    @oioi:俺的意思是错字风格很像您...您没理解...囧

  23. 23 朱某人 朱某人 说 :
    2009.06.14 11:50 am
    avatar

    嗨,音译嘛!新加坡人习惯不同呗,“汉堡”在美国还是叫Hamburg呢,哪儿有什么宝还是堡?!
    都是舶来品,一点都不好笑。

  24. 24 ugia ugia 说 :
    2009.06.14 2:07 pm
    avatar

    @空空~: 你一说确实很像……

  25. 25 tuibang tuibang 说 :
    2009.06.15 4:58 pm
    avatar

    @op903:
    貌似普通话里头宝和堡也是同音的。。。

  26. 26 帕帕妈 帕帕妈 说 :
    2009.06.17 11:54 pm
    avatar

    这个自认为的错误有点可笑了。这是新加坡的一种可爱的命名方式,好像孩子说话,喜欢叠音一样,pee pee,吃饭饭,鱼宝宝 鸡宝宝,就是汉堡包的意思。

  27. 27 睡觉打瞌睡 睡觉打瞌睡 说 :
    2009.06.19 12:53 am
    avatar

    其实煎蛋的意思是:除了国内,、新加波也是这样卖汉堡的。

  28. 28 g g 说 :
    2009.07.02 6:36 pm
    avatar

    话说我咋不记得有这么个译名……都是叫麦辣鸡腿堡的啊……呃好吧,我都没真的注意过中文名

  29. 29 g g 说 :
    2009.07.02 6:39 pm
    avatar

    回头看看是不是这样的-___-

  30. 30 gggofn gggofn 说 :
    2009.07.02 6:40 pm
    avatar

    难道和Chrome浏览器的兼容不好……?- -之前的发言跑哪儿了……

  31. 31 gggofn gggofn 说 :
    2009.07.02 6:42 pm
    avatar

    好吧IE看来么问题……

    完全不记得新加坡有这样翻译过……印象中都是麦辣鸡腿堡啊,以前还有双层麦辣鸡腿堡(McSpicy Double),比中国的好吃XD可惜在中国出之前年把就退场了

    好吧我都没有真的注意看过中文名……回头瞅瞅去还是不是这样

  32. 32 kuku kuku 说 :
    2009.10.23 5:21 pm
    avatar

    用个广告宣传语还这么大惊小怪

    李宇春-李愚蠢

发表你的意见