@ 2009.04.03 , 22:51

此图为我解惑

原来Hadouken 就是白龙发‘油饼’(当地说法,就是发波动)时口中吼的单词。连接flickr里有大图。

* 不过这是官方的吗,或者仍旧是一个米国当地叫发?

* oioi:我小时把其叫做‘发嘟饼’也有叫‘发油饼(那人可能是饿了)’。以及升龙拳叫做‘豁优艮’,那个旋风腿叫做‘仔仔不落艮’。春丽的下上旋风腿叫做‘滴滴嘛滴滴’。古列上校此人被称作‘嬉皮’,他的波动拳叫做‘麦粒苦’or‘卖内裤’。

# Nice Comments 采集机器人
抽屉(blog) 说:

Hadouken 其实就是日语波動拳的发音
豁留艮这个比较奇怪,应该是升龙拳才对,但是我和朋友对照儿时记忆怎么都想不出来为什么会被误听成豁留艮的。

Pan 说:

ha dou ken/波 动 拳;sho ryu ken/升 龙 拳;旋风腿就不知道呢…

[-]

Programus 说:

波動拳(はどうけん/hadouken)
昇竜拳(しょうりゅうけん/syouryuuken)
竜巻旋風脚(たつまきせんぷうきゃく/tatsumakisenpuukyaku)
至于春丽那个……其实是中文:倒踢(daoti)


给这篇稿打赏,让译者更有动力 !
支付宝打赏 [x]
您的大名: 打赏金额:

0.0
赞一个 (1)

24H最赞