2009/03/31:
36
挪威Opera CEO起中文名字
oioi , 02:52 pm / 2,840 pv / 分享到微博

* 煎蛋喜爱Opera办事处oioi:为了让Opera 更好的在中国得到推广,来自挪威的Opera CEO Jon S. von Tetzchner 为自己起了一个中文名字。据说下一次Jon 再来中国时,他名片上就会印上中文名字。
那么Jon 的中文名字叫什么呢?=====> 谭咏文!
来自OperaChina的介绍:
这主要还是根据Jon S. von Tetzchner先生名字的音译而得来,Jon S. von Tetzchner先生的名字前面部分的音译类似中文“咏文”的发音,而为何姓“谭”,主要是取了Tetzchner前面两个字母的发音。大家都知道外国人的名字是将自己的名放在前面,而姓放在后面,所以“谭咏文”的中国名字就这样由来了。









谭咏麟的弟弟?
楼下评论是亮点
既然CEO都音译了opera也音译吧
哦,扑啦
@半afk不抢沙发了: opera 在中国注册公司名字叫欧普啦
@jane: 其实是谭咏武的哥哥。
痰涌瘟~
谭嗣同的….?
又超载茑 _深圳电信
@&iF F: 请静心
@半afk不抢沙发了:
哦~~~(>_<)
扑啦~~(O_O)
终于拉出来啦!(^_^)
Jon Von
Jon Von
Jon Von
没发现有半点“咏”的发音哎
莫非和这个S有关?木伙能吧?
@OmniBook: jon 吧,,总不可能发音为囧吧
@OmniBook: Jon=yong?
接近就可以了,要不然就没办法翻译了,比如说Ryan:yuai en,ruai没这个字啊
烧包,真烧包。
@oioi:
原帖上 还真有建议翻译成 谭囧文 的
Orz
也许是先翻译为粤语,再变为中文,懂粤语的出来鉴定一下
@Lightson: 噢。我有个朋友叫joe,我觉得这读音就很像囧
直接翻成 约翰 S 温 不就得了。。
……Jon不發“Yon”的音還能發甚麼音?難道發“Jiong”的音嗎……— —|||
很多语言里Jon都发音类似Yon……比如德语
btw,这个ceo跟我同姓了,哈哈~
@_@ 现在用的就是OPERA
@半afk不抢沙发了:
说,HC哪个JR??
Opera王道~
话说10啥时候出正式版呐
@Ren: 年底去了
香港翻译外国影视字幕最爱这么干了。比如不死小强鲍智杰
为了拥护煎蛋,也可以叫大炒勺~
用广州话读,好似我校长的名字——吴颖民……
谭咏麟+吴颖民?
汗,怎么跟我爷爷名字一样,无语问苍天。。。
呃。。。楼上,同情中。但是你怎么姓麟呢?
啊?请问是在说我么?
不好意思不好意思啊…我真名不叫谭咏文的…
绝望
@OmniBook: Jon不按英文读John的那种J,而是开口音听来确实比较像”咏“啦
@jane:
我第一反应也是谭咏麟
@南瓜:
既然JOHN能音译成“约翰”,那么JON音译成“咏”也很正常嘛~
据说是把J当作英语里的音标,所以和实际发音稍有不同。
從廣州話的角度看,這個名字……還真的像那發音。
原来李咏的英文名是Joy Lee
欧普拉