Engrish refers to grammatically incorrect variations of English, often found in East Asian countries. Spelling may also be incorrect. While the term may refer to spoken English, it is more often used to describe written English, for which problems are easier to identify and publicize. The term arises from an ambiguity between the “r” and “l” sounds in the Japanese language which means Japanese people frequently pronounce “English” as “Engrish”. Engrish has been found on everything from poorly translated signs, menus, and instruction manuals to bizarrely worded advertisements and strange t-shirt slogans. Usage of the term ranges from the humorous to the slightly pejorative. Country-specific terms, such as Japlish or Janglish for Japan, Konglish for Korea, and Chinglish for China also exist. Although Filipino pronunciation of English words sometimes qualifies as Engrish, the communication style commonly known as Taglish refers instead to the widespread habit of mixing English and Tagalog words and phrases, often using both in one sentence in a process known as code-switching.