2008/08/01:
世界上最古老的笑话
oioi , 10:40 am / 7,024 pv / 分享到微博
# 该报告是英国Dave 电视频道,委托University of Wolverhampton 的研究人员调查的。来源
据说是出现在公元前1900年,伊拉克南部Sumerians (古苏美尔人)中流传的一句俗语:
从来不会发生这样的事情:少妇不会坐在丈夫腿上放屁。
(Something which has never occurred since time immemorial; a young woman did not fart in her husband's lap)
第二古老的笑话出现在公元前1600年,与埃及法老King Snofru 有关:
怎样让法老开心?载满只穿鱼网的美女和法老一起去捕鱼。
(How do you entertain a bored pharaoh? You sail a boatload of young women dressed only in fishing nets down the Nile and urge the pharaoh to go catch a fish.)
英国当地最古老的笑话出现在公元10世纪,讽刺Anglo-Saxons(某种民族) 男人好色:
什么东西它挂在男人大腿上,
并且经常插进一个洞里?而且很想插入那个常常被插的洞里?钥匙。(What hangs at a man's thigh and wants to poke the hole that it's often poked before? A key)
# Nice Comments 采集机器人
phoeagon 说:
What hangs at a man's thigh and wants to poke the hole that it's often poked before? A key
翻译不是很确切。
应该说:
什么东西挂在男人大腿上,而且很想插入那个常常被插的洞里?那个定语从句应该是解释hole的,没有限定必须是男人那个东西插的,只是说常常被插。









沙发沙发~~
@airaria: 5555,被连吃了n次…沙发离我远去…
最后一个忒有劲了
果然网速不够快呐
囧n
@david: 你被吃得时候,我后台也有问题,可能与这个有关。
非常经典
@oioi: …煎蛋要为我的沙发和我抢沙发的那股子劲儿负责…
oioi能test English post
为什么我 test 沙发 无效 = =!
我抢到了几个06年的沙发。。。
What hangs at a man’s thigh and wants to poke the hole that it’s often poked before? A key
翻译不是很确切。
应该说:
什么东西挂在男人大腿上,而且很想插入那个常常被插的洞里?
那个定语从句应该是解释hole的,没有限定必须是男人那个东西插的,只是说常常被插。
杀不到发这么失望吗Anglo-Saxons(盎格鲁-撒克逊人)
@david: = =恩,我们会想办法补偿的
@Zeppeli: 是的- -我当时看到这个词的,觉得这个中文词是直接音译的 没有什么意思
@phoeagon: nice ,谢谢你,poke the hole 那句话我确实没把握好,我等会添加到正文。
很强大的笑话……
最后一个很强大。。。
原来黄笑话不是现在才有的啊…
前面两个听不懂……
第一个不懂
o(∩_∩)o…哈哈什么洞洞啊,藕不懂啊
最后一个不错,很有味道
@oioi: 不是没有什么意思,意思大着呢,盎格鲁-撒克逊就是英格兰的前身,England 一词就来自 Anglo- 这个词根…
自己的留言再一次被oioi机器人收集……excited。。。
原文翻译是对的 后来的是错的 it’s这里是it has
俺啥都没看懂!!
http://baike.baidu.com/view/699580.htm
盎格鲁-萨克森人
我觉得第一个最强大
# 23 g 说 : Reply to this comment
2008-08-01 10:10 pm
原文翻译是对的 后来的是错的 it’s这里是it has
# 24 etian007 说 : Reply to this comment
这样子的话也还是没有突出want啊!
额“
唉。。。萨克逊男人的眼睛那叫一个蓝啊。。。是太有魅力了
同意#23,是 it has。
确切翻译只能是:“而且(总是)想去插那个经常插的洞“。
盎格鲁撒克逊人怎么说的好像成了少数民族了?他们可是自从工业革命以来世界的主人!
@cuthead: WASP ;P
看来荤段子是很传统的文化捏~