share

16

很强悍的名片

© wirx / 2008.03.29 / 9:10 pm / 推荐到抽屉

老实说咋一看我以为是布什总统的名片。业务实在太恐怖了。
持有此名片的绝对曾经很牛X,不是一般人。

大体翻译一下名片内容:
http://jandan.net
USED CARS — LAND — WHISKEY — MANURE — NAILS
FLY SWATTERS — RACING FORMS — BONGOS
旧车-土地-威士忌-肥料-指甲-苍蝇拍(囧)-赌马表单-鼓
ENTERPRISES, Un-Ltd.
W. W. GREEN, President
UN股份有限公司(布什总统)主席W.W.格林
Wars Fought 战争发动
Stud Service 配种服务
Revolutions Started 革命暴动
Tigers Tamed 猛虎养成
Assassinations Plotted 阴谋刺杀
Bars Emptied 障碍清楚
Governments Run 政府经营
Computers Verified电脑验证
Uprisings Quelled镇压起义
Orgies Organized狂欢组织
link

© Jandan.net

已有16条评论

  1. 1 DreamInSUn 说 :
    2008.03.29 / 10:39 pm
    avatar

    Un-Ltd是Unlimited吧 这样配干无限责任的伟业!!!

    oo (0) / xx (0)
  2. 2 bla 说 :
    2008.03.29 / 10:46 pm
    avatar

    怎么像平时收到的那种垃圾短信

    oo (0) / xx (0)
  3. 3 鹿儿 说 :
    2008.03.30 / 8:52 am
    avatar

    这人到底是干嘛的啊?

    oo (0) / xx (0)
  4. 4 Fanco 说 :
    2008.03.30 / 11:09 am
    avatar

    倒数第五行有错字

    oo (0) / xx (0)
  5. 5 铁蛋骑士 说 :
    2008.03.30 / 11:41 am
    avatar

    此人是伟人。
    鉴定完毕。

    oo (0) / xx (0)
  6. 6 mikel 说 :
    2008.03.30 / 11:47 am
    avatar

    哈,前两天在哪里看到过,标题是“我最喜欢的名片之一”

    oo (0) / xx (0)
  7. 7 mikel 说 :
    2008.03.30 / 11:48 am
    avatar

    哦好吧,我看到 link 地址了 %^^*&%^#$%#

    oo (0) / xx (0)
  8. 8 magicbeans 说 :
    2008.03.30 / 5:43 pm
    avatar

    下面那一串翻译得不太对

    动词都是过去式,写的是该名片主人的所谓“成就”
    比如Revolutions Started, 就应该译成“发起过革命暴动”

    oo (0) / xx (0)
  9. 9 wirx 说 :
    2008.03.30 / 6:29 pm
    avatar

    的确翻译的很有问题,所以我打算不改了,留着以后被骂,然后自己骂自己

    oo (0) / xx (0)
  10. 10 Vampiyre 说 :
    2008.03.30 / 7:39 pm
    avatar

    。。。为什么有了革命暴动还要镇压起义阿???还有,猛虎养成是什么???未免太彪悍了吧~~

    oo (0) / xx (0)
  11. 11 中指出 说 :
    2008.04.01 / 7:01 pm
    avatar

    楼主的翻译水平一般般。
    我觉得你的中文比你的英文好。
    而你的兴趣在于看不同的英文网站再介绍给看英文头大的中国人。

    oo (0) / xx (0)
  12. 12 Eureka 说 :
    2008.04.02 / 10:16 pm
    avatar

    逮捕他!她?

    oo (0) / xx (0)
  13. 13 Ninjia-X 说 :
    2008.04.02 / 10:23 pm
    avatar

    怎么没有东南亚公司的,办证!

    oo (0) / xx (0)
  14. 14 混沌 说 :
    2008.11.27 / 7:44 am
    avatar

    楼主的翻译水平一般般。
    我觉得你的中文比你的英文好。
    而你的兴趣在于看不同的英文网站再介绍给看英文头大的中国人。

    这也比我头大的看英文网站好!

    oo (0) / xx (0)
  15. 15 lee 说 :
    2008.11.30 / 8:22 pm
    avatar

    8楼的很2,完成时?? 楼主翻译得是对的。 ed表示的是被动关系。

    oo (0) / xx (0)
  16. 16 netfrog 说 :
    2009.09.19 / 3:58 pm
    avatar

    我对这张卡的背面很感兴趣啊

    oo (0) / xx (0)

发表评论