share
16
很强悍的名片
© wirx / 2008.03.29 / 9:10 pm / 推荐到抽屉
老实说咋一看我以为是布什总统的名片。业务实在太恐怖了。
持有此名片的绝对曾经很牛X,不是一般人。
大体翻译一下名片内容:

USED CARS — LAND — WHISKEY — MANURE — NAILS
FLY SWATTERS — RACING FORMS — BONGOS
旧车-土地-威士忌-肥料-指甲-苍蝇拍(囧)-赌马表单-鼓
ENTERPRISES, Un-Ltd.
W. W. GREEN, President
UN股份有限公司(布什总统)主席W.W.格林
Wars Fought 战争发动
Stud Service 配种服务
Revolutions Started 革命暴动
Tigers Tamed 猛虎养成
Assassinations Plotted 阴谋刺杀
Bars Emptied 障碍清楚
Governments Run 政府经营
Computers Verified电脑验证
Uprisings Quelled镇压起义
Orgies Organized狂欢组织
link
© Jandan.net


















2008.03.29 / 10:39 pm
Un-Ltd是Unlimited吧 这样配干无限责任的伟业!!!
2008.03.29 / 10:46 pm
怎么像平时收到的那种垃圾短信
2008.03.30 / 8:52 am
这人到底是干嘛的啊?
2008.03.30 / 11:09 am
倒数第五行有错字
2008.03.30 / 11:41 am
此人是伟人。
鉴定完毕。
2008.03.30 / 11:47 am
哈,前两天在哪里看到过,标题是“我最喜欢的名片之一”
2008.03.30 / 11:48 am
哦好吧,我看到 link 地址了 %^^*&%^#$%#
2008.03.30 / 5:43 pm
下面那一串翻译得不太对
动词都是过去式,写的是该名片主人的所谓“成就”
比如Revolutions Started, 就应该译成“发起过革命暴动”
2008.03.30 / 6:29 pm
的确翻译的很有问题,所以我打算不改了,留着以后被骂,然后自己骂自己
2008.03.30 / 7:39 pm
。。。为什么有了革命暴动还要镇压起义阿???还有,猛虎养成是什么???未免太彪悍了吧~~
2008.04.01 / 7:01 pm
楼主的翻译水平一般般。
我觉得你的中文比你的英文好。
而你的兴趣在于看不同的英文网站再介绍给看英文头大的中国人。
2008.04.02 / 10:16 pm
逮捕他!她?
2008.04.02 / 10:23 pm
怎么没有东南亚公司的,办证!
2008.11.27 / 7:44 am
楼主的翻译水平一般般。
我觉得你的中文比你的英文好。
而你的兴趣在于看不同的英文网站再介绍给看英文头大的中国人。
这也比我头大的看英文网站好!
2008.11.30 / 8:22 pm
8楼的很2,完成时?? 楼主翻译得是对的。 ed表示的是被动关系。
2009.09.19 / 3:58 pm
我对这张卡的背面很感兴趣啊