digest

oioi / 2007.10.03 / 6:17 pm

F**k Fry 36+

Strangest Menu Ever Read PIC

链接 | 来源

本文有 36 篇评论

  1. 1 apn apn 说 :
    2007.10.03 6:37 pm
    avatar

    “the day type fried the black winter” 就是“日式炒乌冬”啊~
    ◎_@

  2. 2 耗子小三 耗子小三 说 :
    2007.10.03 6:47 pm
    avatar

    Chinglish…………夷……中式英语的单词是这么拼的么??嘿嘿,配合一下下

  3. 3 阿企 阿企 说 :
    2007.10.03 7:06 pm
    avatar

    ps的吧,在王小峰那儿也见过类似的

  4. 4 gigi gigi 说 :
    2007.10.03 7:10 pm
    avatar

    四喜丸子好像是four happy meatballs

  5. 5 为什么是cow 为什么是cow 说 :
    2007.10.03 7:37 pm
    avatar

    为什么是cow?

  6. 6 八百步 八百步 说 :
    2007.10.03 7:47 pm
    avatar

    名副其实的逐字翻译啊

  7. 7 八百步 八百步 说 :
    2007.10.03 7:48 pm
    avatar

    最底下那是“?香/煲仔”??

  8. 8 不是俺 不是俺 说 :
    2007.10.03 7:55 pm
    avatar

    日式
    the day of ...

  9. 9 隐身新地 隐身新地 说 :
    2007.10.03 8:06 pm
    avatar

    店老板会用翻译机 不错不错呀
    看来网络普及的很好嘛

  10. 10 kkk kkk 说 :
    2007.10.03 8:36 pm
    avatar

    估计外国客人看了会云里雾里,搞砣不清。

  11. 11 偶爱偶妻 偶爱偶妻 说 :
    2007.10.03 8:42 pm
    avatar

    那要是外国人看了会怎么样,会笑吗?估计丈二和尚摸不到头!

  12. 12 盗盗 盗盗 说 :
    2007.10.03 9:28 pm
    avatar

    Chinglish 很火爆的样子,Flickr上面还有一个专门的群用来收集 chinese english抓图的呢。。

  13. 13 jolinmx jolinmx 说 :
    2007.10.03 9:38 pm
    avatar

    还是很不错滴

  14. 14 多尼多尼.乔巴 多尼多尼.乔巴 说 :
    2007.10.03 9:44 pm
    avatar

    不会有哪家饭店真怎么囧吧~

  15. 15 ZiNG ZiNG 说 :
    2007.10.03 9:47 pm
    avatar

    还真有点小牛逼

  16. 16 boyeut boyeut 说 :
    2007.10.03 10:20 pm
    avatar

    看了还有胃口吃么?

  17. 17 adam adam 说 :
    2007.10.03 10:49 pm
    avatar

    太有才了

  18. 18 火星蜥蜴 火星蜥蜴 说 :
    2007.10.03 11:11 pm
    avatar

    老外看了会欲火中烧~~hahah

  19. 19 IvY MiLk..* IvY MiLk..* 说 :
    2007.10.04 12:21 am
    avatar

    我想知道他怎么翻譯的..

  20. 20 蜡笔小猴子 蜡笔小猴子 说 :
    2007.10.04 2:02 am
    avatar

    没有一个能看懂的……

  21. 21 soe soe 说 :
    2007.10.04 2:03 am
    avatar

    表面上看起来是翻译问题,其实是简化汉字的问题。

  22. 22 大猫 大猫 说 :
    2007.10.04 2:50 am
    avatar

    还记得有个网站专门搜集这玩意儿的

  23. 23 dreamstriker dreamstriker 说 :
    2007.10.04 3:26 am
    avatar

    细细一看当中某个中文菜名没有英译,是印菜谱的时候看错行么,果然好KUSO...

  24. 24 IvY MiLk..* IvY MiLk..* 说 :
    2007.10.04 4:23 am
    avatar

    我發現打星星了..嘿嘿

  25. 25 popo popo 说 :
    2007.10.04 8:28 am
    avatar

    这翻译,佩服啊

  26. 27 housne housne 说 :
    2007.10.04 9:58 am
    avatar

    额,太有创意太有才了!

  27. 28 Zx.MYS Zx.MYS 说 :
    2007.10.04 11:53 am
    avatar

    @soe 和简化汉字有什么关系?!

  28. 29 ai傻菇 ai傻菇 说 :
    2007.10.04 12:53 pm
    avatar

    额,太有创意太有才了!

  29. 30 golien golien 说 :
    2007.10.04 2:52 pm
    avatar

    @Zx.MYS 就是说汉字字面下的隐含义太多了

  30. 31 山芋超人 山芋超人 说 :
    2007.10.04 4:19 pm
    avatar

    那菜名好达利

  31. 32 fanco fanco 说 :
    2007.10.04 6:46 pm
    avatar

    田鸡粥!田鸡翻译成Frog啊!明显不符Chinglish原则
    应该改*field chicken*

  32. 33 paopao paopao 说 :
    2007.10.04 6:59 pm
    avatar

    ps的吧,明显少了一个翻译
    前面是英文在中文下面,后面就变成英文在中文上面了

  33. 34 跑调麦霸 跑调麦霸 说 :
    2007.10.04 8:43 pm
    avatar

    -______-|||||||有意思``而且在什么"日式```"那里少了行```

  34. 35 Adam Adam 说 :
    2007.10.04 11:43 pm
    avatar

    嗯,很好,很强大,很和谐

  35. 36 vampire vampire 说 :
    2007.10.05 1:42 am
    avatar

    很和谐

发表你的意见