@ 2007.01.16 , 09:09
11

我的家乡叫 Fucking 镇

我的家乡叫 Fucking 镇

奥地利有个小镇的名字叫 “Fucking”,链接里有这个小镇的图片。“Fucking”这个镇名已有800年悠久历史,最初很可能是有个叫“Fuck”的先生或家庭搬到当地定居,字尾的“ing”是后来加上去的,表示“定居、安顿”之意。

一直到1945年,大批英、美士兵奉派驻守该区后,当地居民才逐渐知道这个英文字在英语中是什么意思。

# 实际上,这个镇名的发音和那个粗口有很大区别,听起来的话一般不会混淆。这个小镇非常有名,他们的路牌常常被偷走,在维基上都有它的条目

链接 | 来源

0.0
赞一个 (2)

TOTAL COMMENTS: 11+1

  1. 7190

    这个镇真有意思,其实中国也有不少牛叉的地名,可惜很多都改了。有些没改的,大家也许没意识到。

    比如深圳,就是很深的臭水沟的意思 – –

    OO [19] XX [1]
  2. 7202

    深圳,就是很深的臭水沟的意思 ??

    也是也是,哈哈!

    OO [2] XX [1]
  3. 7611

    维基还是封着的吧,我怎么打不开.

    OO [1] XX [0]
  4. slimshady
    @9 years ago
    44584

    我想在上海fucking

    OO [0] XX [0]
  5. 121975

    补充一下:根据2001年统计数据现实,这个小镇有91名居民。

    Fucking之名从1070年使用至今,来自于一个姓Focko。(有没有姓fuck的?)

    有很多国外的地名都是音译,也就失去了隐藏在之后的本意;国内也一样,就像sein所说,只不过习惯了,没意识到而已。

    OO [1] XX [0]
  6. Weekee
    @9 years ago
    122001

    在德语里是不是应该读“夫king”?

    OO [0] XX [0]
  7. 151305

    富金

    OO [0] XX [0]
  8. ohmygod
    @8 years ago
    249978

    “圳” 不是臭水沟的意思。当地本地语言(客家话、围头话)里面,“圳” 是田间灌溉用的渠。
    “深圳”在客家话、围头话的愿意就是“很深的沟渠”。

    OO [3] XX [0]
  9. 427655

    北京有叫奶子房的,可惜我从没听过那路车上的女售票员报过那个站名,也没听过女的说要买票到那

    OO [0] XX [0]
  10. airportcon
    @5 years ago
    1164157

    @susto: 胡扯,我做过那路车,好像是941还是什么,奶子房是终点站。

    OO [2] XX [0]
  11. fanslate
    @4 years ago
    1427879

    “这个小镇非常有名,他们的路牌常常被偷走” 还真是不容易啊

    OO [1] XX [0]

发表评论


24H最赞