2007/01/16

9

我的家乡叫 Fucking 镇

Zuofei , 09:09 am / 8,827 pv / 分享到微博

Fucking奥地利有个小镇的名字叫 “Fucking”,链接里有这个小镇的图片。“Fucking”这个镇名已有800年悠久历史,最初很可能是有个叫“Fuck”的先生或家庭搬到当地定居,字尾的“ing”是后来加上去的,表示“定居、安顿”之意。

一直到1945年,大批英、美士兵奉派驻守该区后,当地居民才逐渐知道这个英文字在英语中是什么意思。

# 实际上,这个镇名的发音和那个粗口有很大区别,听起来的话一般不会混淆。这个小镇非常有名,他们的路牌常常被偷走,在维基上都有它的条目

链接 | 来源

已有9条评论[ 上 ] [ 下 ]

  1. sein @ 2007-01-16 10:47:48 #1

    这个镇真有意思,其实中国也有不少牛叉的地名,可惜很多都改了。有些没改的,大家也许没意识到。

    比如深圳,就是很深的臭水沟的意思 - -

    oo (3) / xx (0)
  2. jacky @ 2007-01-16 12:30:49 #2

    深圳,就是很深的臭水沟的意思 ??

    也是也是,哈哈!

    oo (0) / xx (1)
  3. ning @ 2007-01-20 12:40:07 #3

    维基还是封着的吧,我怎么打不开.

    oo (0) / xx (0)
  4. slimshady @ 2007-06-19 10:41:34 #4

    我想在上海fucking

    oo (0) / xx (0)
  5. T!@n @ 2008-03-14 17:40:50 #5

    补充一下:根据2001年统计数据现实,这个小镇有91名居民。

    Fucking之名从1070年使用至今,来自于一个姓Focko。(有没有姓fuck的?)

    有很多国外的地名都是音译,也就失去了隐藏在之后的本意;国内也一样,就像sein所说,只不过习惯了,没意识到而已。

    oo (1) / xx (0)
  6. Weekee @ 2008-03-14 20:46:43 #6

    在德语里是不是应该读“夫king”?

    oo (0) / xx (0)
  7. Adam @ 2008-07-17 15:31:32 #7

    富金

    oo (0) / xx (0)
  8. ohmygod @ 2009-03-15 13:29:46 #8

    “圳” 不是臭水沟的意思。当地本地语言(客家话、围头话)里面,“圳” 是田间灌溉用的渠。
    “深圳”在客家话、围头话的愿意就是“很深的沟渠”。

    oo (0) / xx (0)
  9. susto @ 2010-01-12 15:38:17 #9

    北京有叫奶子房的,可惜我从没听过那路车上的女售票员报过那个站名,也没听过女的说要买票到那

    oo (0) / xx (0)

填写称呼和邮箱即可发布评论[ 上 ] [ 优 ] [ IMG ]