digest, select

Zuofei / 2007.01.16 / 9:09 am

我的家乡叫 Fucking 镇 8+

Fucking奥地利有个小镇的名字叫 “Fucking”,链接里有这个小镇的图片。“Fucking”这个镇名已有800年悠久历史,最初很可能是有个叫“Fuck”的先生或家庭搬到当地定居,字尾的“ing”是后来加上去的,表示“定居、安顿”之意。

一直到1945年,大批英、美士兵奉派驻守该区后,当地居民才逐渐知道这个英文字在英语中是什么意思。

# 实际上,这个镇名的发音和那个粗口有很大区别,听起来的话一般不会混淆。这个小镇非常有名,他们的路牌常常被偷走,在维基上都有它的条目

链接 | 来源

本文有 8 篇评论

  1. 1 sein sein 说 :
    2007.01.16 10:47 am
    avatar

    这个镇真有意思,其实中国也有不少牛叉的地名,可惜很多都改了。有些没改的,大家也许没意识到。

    比如深圳,就是很深的臭水沟的意思 - -

  2. 2 jacky jacky 说 :
    2007.01.16 12:30 pm
    avatar

    深圳,就是很深的臭水沟的意思 ??

    也是也是,哈哈!

  3. 3 ning ning 说 :
    2007.01.20 12:40 pm
    avatar

    维基还是封着的吧,我怎么打不开.

  4. 4 slimshady slimshady 说 :
    2007.06.19 10:41 am
    avatar

    我想在上海fucking

  5. 5 T!@n T!@n 说 :
    2008.03.14 5:40 pm
    avatar

    补充一下:根据2001年统计数据现实,这个小镇有91名居民。

    Fucking之名从1070年使用至今,来自于一个姓Focko。(有没有姓fuck的?)

    有很多国外的地名都是音译,也就失去了隐藏在之后的本意;国内也一样,就像sein所说,只不过习惯了,没意识到而已。

  6. 6 Weekee Weekee 说 :
    2008.03.14 8:46 pm
    avatar

    在德语里是不是应该读“夫king”?

  7. 7 Adam Adam 说 :
    2008.07.17 3:31 pm
    avatar

    富金

  8. 8 ohmygod ohmygod 说 :
    2009.03.15 1:29 pm
    avatar

    “圳” 不是臭水沟的意思。当地本地语言(客家话、围头话)里面,“圳” 是田间灌溉用的渠。
    “深圳”在客家话、围头话的愿意就是“很深的沟渠”。

发表你的意见